|
Gegants vells de Xàtiva. Foto Toni Marzal |
Poc després de decretar-se l’estat d’alarma per la pandèmia del
Coronavirus, l’empresa per a la qual treballe (Correos) em va
comunicar que per edat i patologies prèvies forme part del grup de
persones de risc i em va aviar cap a casa, a confinar-m’hi a
jornada completa. A través del grup de WhatsApp dels companys i
companyes de la meua Unitat (Xàtiva i contornada), comentava alguna
qüestió de cultura popular que algun company m’hi posava. D’ací
va nàixer la proposta de realitzar un breu apunt diari intentant
aclarir l’origen d’algunes sentències populars, mentre durarà el
confinament. He d’advertir que estan escrits a raig, sostinguts més
pels fonaments de la desordenada memòria que no de la científica
documentació. Fet i fet, no hi ha cap pretensió de mestratge, sinó
de senzill i amè entreteniment. La intenció és remoure la tradició
oral, reviscolar-la perquè continue rodant de boca en boca, per a
mantindre-la, mentre puga ser, viva. Si guiat per la memòria caòtica
i imprudent he comès alguna errada, fins i tot barbaritat, espere
que els qui en saben més que jo d’aquesta disciplina m’ho sàpien
disculpar. En qualsevol cas, sigueu benevolents i aveniu-vos a
considerar si a la pífia li escau l’eximent italià que diu que si
non è vero è ben trovato.
06/04/
TALLAR L’ABADEJO. Diumenge de Resurrecció o de Pasqua, s’acaba
la Quaresma. Quaresma ve de quaranta, quaranta dies que dura el
període en què els catòlics fan abstinència de carn. Els catòlics
pobres, almenys. Els rics pagaven la butla a l’església i menjaven
tota la carn que volien. Pagant, sant Pere canta. Durant la Quaresma
és costum menjar abadejo. I vos explique d’on ve l’expressió
tallar el bacallà o tallar l’abadejo. És a dir, tindre clar qui
mana. L’expressió té l’origen, precisament, en la Quaresma, i
en les ordes monacals, els frares. En els convents era l’abat o
prior qui tenia el dret de tallar i repartir l’abadejo, i tallava
les porcions com li donava la gana sense que ningú posara en qüestió
aquesta autoritat. I pobre de qui s’atrevira a discutir-li-la!
07/04
QUI VA DAVANT NO LI FALTEN CORDES. Aquesta expressió valenciana
equivaldria a la castellana A quién madruga Dios le ayuda.
Cal dir que el refranyer valencià posa més èmfasi en l’eficàcia
del treball que no en la pregària a Déu i als sants. Així, aquesta
sentència aconsella matinar per a dur a terme com cal les
obligacions de la faena. Prové del món dels pescadors. Era un art
de pesca que solia iniciar-se abans de fer-se fosc, tirant les cordes
a l’aigua (anguiles?). Es deixaven durant la nit, i a l’alba
calia anar a arreplegar-les i recollir la pesquera. Sempre hi havia a
qui se li apegaven els llençols, feia la grasse matinée que
diuen els francesos, i arribava a l’aigua a hora horada. En aquests
casos podia passar que algú de més matiner li haguera pres la
pesquera, i en conseqüència, li faltaren cordes. Per tant, matineu,
perquè qui matina, fa farina, i perquè si Déu ajuda a qui més
matina, si el lladre matina més, a ell serà a qui Déu ajudarà. O
com sentenciava aquell «sussoït» que explicava el cas d’un home
que, de bon matí encara fosc, es va trobar un bitllet, i
contant-li-ho a un amic va traure la conseqüència: Veus, com que he
matinat, m’ho he trobat. I l’amic li va respondre: Tu has
matinat, sí, però més ha matinat qui l’ha perdut.
08/04
Qui no ha sentit l’exclamació Alça, Pilili!? («Arsa, Pilili»,
en andalús) És usada per a mostrar sorpresa, incredulitat, i més
coses que és capaç de matisar el to d’una conversa. L’expressió
va nàixer al segle XIX. Té el seu origen en un sainet que va fer
molt d’èxit en els teatres populars d’arreu d’Espanya.
09/04
Quan volem significar que una cosa o algú para molt lluny diem que
es troba A LA QUINTA FORCA. Antigament, la forca era una forma
habitual d’execució pública. En la mesura que aquesta pena de
mort tenia per objecte dissuadir de cometre actes criminals, les
execucions solien ser públiques i en llocs estipulats. A Xàtiva,
per exemple, hi havia un patíbul amb tres forques a l’actual plaça
de la Bassa, en l’àmplia esplanada que separava la ciutat
cristiana dels barris musulmans del Raval i les Barreres. Fins que no
s’hi va construir la bassa, potser durant el XIX, aquesta plaça
era coneguda com la plaça de les Forques. En altres ciutats, sovint
murallades, les forques se situaven fora de la ciutat, seguint el
camí que conduïa a la porta principal d’entrada, per a advertir
els forasters que en aquella ciutat eren intransigents amb els
criminals. Els cadàvers no solien despenjar-se, convertint-se en
carronya que devoraven amb gust els corbs i altres animals. Així,
les forques anaven assenyalant el camí que conduïa a la ciutat, o
se n’allunyava: la primera forca, la segona, la tercera... i, és
clar, la quinta era la que quedava més lluny.
10/04
PARÈIXER CA XULLA A POQUETA NIT. Aquesta és per a socarrats i
socarrades. En el refranyer propi xativí hi ha llocs i personatges
que remeten, en principi, a llocs i gent de Xàtiva, de la majoria
dels quals ja n’hem perdut memòria: tindre més faena que Girot, o
que Mateu en la tenda. Tardar una cosa a fer-se més que van tardar a
fer la Seu, ser més alt que el campanar que la Seu. Per cert, com
podeu comprovar, la Seu de Xàtiva havia de tindre dos campanars,
però només arribaren a construir-ne un. De fet, existeix un verset
popular que fa, més o menys: El campanar de la Seu està plorant. És
pel germà bessó que no vindrà. Ser (una cosa) especial de la
Botiga el Poal. O quan volem dir que un lloc està a pegar un pet de
gent i hi ha molta escama, diem que pareix ca Xulla a poqueta nit.
Com sabeu els de Xàtiva, el bar de ca Xulla es troba al cap de baix
del carrer Sant Pasqual, i ha sigut i és encara ben cèlebre. La
frase m’imagine que prové del guirigall que es devia armar a ca Xulla en tornar els llauradors del bancal a poqueta nit, i abans
d’anar-se’n a casa paraven a fer-se’n una, o dos, o tres... I
l’escama que armaven, res és!
11/04
A LA DE TRES... La sentència més usual diu A LA TERCERA VA LA
VENÇUDA. O siga, que insistim que guanyarem. Si a la primera no, a
la segona potser, i a la tercera segur. Segons el reconegut
folklorista Joan Amades, la frase tindria un origen romà. En la
manera com els exèrcits romans s’organitzaven i lluitaven. Els cos
d’atac estava format per tres línies. La primera la reomplien amb
gent sense formació militar, carn de canó, que tenien una vida breu
en el combat. La segona estava formava per gent més experimentada.
I, finalment, la tercera, que estava composta per l’elit
soldadesca, els més preparats. Eren els que remataven la faena si
algun enemic els havia eixit corretjós. La frase, usual en moltes
llengües europees, està expressada des del punt de vista del
vencedor: al tercer intenten guanyarem. Però els valencians fem
servir una altra versió, almenys els valencians del rogle de la
Costera: A LA DE TRES, O MORT O PRES. Fixeu-vos que el punt de vista
ja no és del vencedor, sinó del perdedor: o mort o pres. Potser
amarga conseqüència de totes les derrotes que els valencians hem
patit, en particular el poble pla i treballador que és qui crea la
llengua popular i la dota de sentit moral i pedagògic.
12/04
Hi ha refranys i sentències que tenen el seu origen en un fet
històric. Com ara QUAN EL MAL VE D’ALMANSA, A TOTS ALCANÇA. Fa
referència, com molts sabeu, a la derrota dels valencians en la
batalla d’Almansa, en què les tropes borbòniques (castellans i
francesos, partidaris de Felip de Borbó), va vèncer les
austracistes (valencians, catalans, anglesos, portuguesos...,
partidaris de Carles d’Àustria). La derrota va suposar
l’eliminació de l’autogovern valencià, és a dir, de l’antic
Regne de València, passant a ser governats «por las leyes de
Castilla, tan loables y plausibles en tot el universo». La dita DE
PONENT, NI VENT, NI GENT potser tinga també un idèntic origen. A un
altre fet històric remet l’expressió SER L’ANY 10. Expressa un
fet desastrós, una desgràcia. L’any 1910 va ser l’any de la
plaga de la fil·loxera, insecte hemípter que va arrasar la vinya
valenciana, provocant la ruïna de milers de valencians, molts dels
quals hagueren d’emigrar: a Algèria, Argentina, l’Uruguai, els
Estats Units...
13/04
SALVAR-SE. D’on prové l’expressió SALVAR-SE PELS PÈLS? És una
frase diríem que universal. Antigament, era costum entre els
mariners portar el monyo llarg. No era una qüestió de coqueteria
masculina, sinó de supervivència. Quan algun mariner cauia al mar,
una bona monyassa flotant en l’aigua es convertia en una forma
d’auxili que podia salvar-lo de morir-se ofegat. SALVAR-SE PER LA
CAMPANA, associem aquesta expressió a l’esport del boxeig, en què
el dring de la campana salva el boxejador que, atarantat, està
rebent una somanta d’hòsties. Però hi ha la creença també que
prové d’un cert costum, macabre costum, que diuen que hi havia
pels segles XVI-XVII, a causa de la por que alguns tenien de ser
enterrats en vida, per aquella estranya malaltia que coneixem com
catalèpsia. S’instal·lava una campana a l’exterior que
connectava amb el taüt, i així si el mort tornava a la vida ho
avisava estirant el fil que feia sonar la campaneta.
14/04
FEM FOC O FUGIM? Anem a iniciar una sèrie dedicada als roders o
bandolers. El món del bandolerisme ha deixat el seu senyal en la
llengua popular, prova de la seua importància en la història dels
valencians, sobretot durant el segle XIX. Comencem per l’expressió
ANAR RODER o CRIAR-SE RODER. Aplicat a un xiquet, vol dir criar-se
sense autoritat, igual que CRIAR-SE A LA DULA, tot i que aquesta
expressió ja la comentarem més endavant, si tenim temps. Anar roder
també vol dir viure voltant d’un lloc a un altre, sense casa ni
destí. També del món del bandolerisme prové l’expressió FEM
FOC O FUGIM? En alguns pobles diuen, erròniament, jo crec, FEM POR O
FUGIM? La pregunta, entre roders, demanava si estaven segurs i podien
acampar (fem foc?), o si pel contrari els perseguien de prop i havien
de continuar fugint. Una altra expressió ben coneguda és QUEDAR-SE
COM LA NÒVIA DE PINET, AMB LA CARA LLAVADA I EL MONYO FET. Crec que
tot el món sap el significat d’aquesta frase. Però potser
desconeix que Pinet no fa referència al poble de la Vall d’Albaida,
sinó a un cèlebre roder de nom Pinet que les autoritats van
detindre justament el dia que anava a casar-se. Almenys això em va
explicar qui sap tant de roders, Manel Arcos.
15/04
BOTES MÉS QUE GALIMA. Continuem amb la sèrie de roders. Ser un
Galima. Es diu d’una persona alta i espigada. Possiblement aquesta
seria la constitució d’un cèlebre roder, de malnom Galima.
Natural d’una població de la Costera. Segons el diccionari, galima
vol dir furt xicotet, i també fam molt forta. Fam i robatori eren en
aquell temps fet i conseqüència. D’una o de l’altre, el malnom.
Però si bé Galima era roder, no van ser les seues fetes delictives
les que li reportaren fama, sinó els seus bots, la seua excepcional
capacitat física. BOTES MÉS QUE GALIMA. Diuen que era capaç de
botar cinc solcs d’un bot al revés. I que va fer-se en un bot la
séquia Reial del Xúquer, uns que d’un bot net, d’altres que
ajudat amb una bala de palla. I si aquest bot va ser excepcional, el
que expliquen de Sellent va donar nom al lloc on va executar el seu
prodigi: el Salt de Galima. Conten que Galima tornava a Sellent
acompanyant un còmplice de fetes, Guixa, que tenia família en
aquella població (una guixa és una lleguminosa semblant al tramús
que antigament es cultivava com a farratge per als animals). Havien
de passar el barranc, botant-lo, potser perquè portava aigua, ja que
prop d’allí desaigua la Font del Pinar. Guixa va botar, però va
caure malament. En aquell moment van saltar del seu amagatall uns
guàrdies civils que els seguien i van intentar agafar-lo. Galima,
que deien que tenia bona punteria, va disparar i va ratllar el front
d’un dels civils, i els va fer l’advertència que qui tinguera
família que pegara a córrer que la següent no fallaria. Els civils
pegaren a fugir, potser perquè també devia ser reconeguda la seua
punteria. Llavors Galima va salvar el barranc d’un bot net, es va
carregar l’amic al llom i va continuar fins a Sellent. Galima va
morir d’una destralada entre cap i coll, mentre becada, a Navalón.
El va matar el maser que l’ocultava. Diuen que qui va pagar la mort
va ser Miquel de Mas, el roder més poderós d’aquest terme. El
Vito Corleone de l’època.
16/04
Diem:
HEM
QUEDAT COM CAMOT,
I volem expressar que hem quedat malament, que les coses ens han
eixit entortillades, que hem estat víctimes de la desgràcia. Qui
primer va donar notícia del personatge va ser el cronista enguerí
Pedro Sucías, en un article publicat l’any 1911 al periòdic El
Heraldo de Játiva. Segons Sucías Camot era natural de Xàtiva, de
nom Francisco Navarro. Va ser penjat a la plaça de la Bassa, llavors
de les Forques. L’investigador
Manel Arcos va descobrir als arxius qui era realment Camot, que no li
deien Francisco Navarro (potser Sucías va escriure el seu relat
seguint les notícies orals d’uns fets succeïts quasi cent anys
arrere), sinó Domingo Giner, de Xàtiva. I que va ser mort a
València l’any 1826, arcabussejat (afusellat amb arcabussos).
17/04
FER VOLAR COLOMS. L’anomenat esport de la columbicultura, és a
dir, el practicat per columbaris o colombaires, no ha tingut mai bona
fama entre la gent de compte i raó. La seua pràctica s’ha
associat sovint amb persones amb poques ganes de doblegar el crepó,
fantasioses i romanceres. I així ha quedat marcat en el llenguatge
popular. Com ara, FER VOLAR COLOMS: fantasiejar, explicar sopars d’a
duro. QUAN NO TÉ OUS, TE COLOMINS: Es diu a les persones que sempre
posen excuses per a defugir les seues obligacions. FER FUGINA:
Possiblement l’expressió provinga de la fugina, pintura que s’usa
per a pintar en les ales dels coloms els colors que identifiquen el
propietari. PARLEM DE COLOMS?, es diu quan algú vol desviar el tema
de conversa. TIRAR A PACTE: Aquesta expressió, ja una mica en desús,
significa llançar a perdre alguna cosa, malbaratar-la, sovint per
una mala gestió: tirar a pacte un negoci, una casa, un matrimoni. És
un estil de llançar el colom en la pràctica del tir de colom. La
columbicultura és un «esport» que mou molts diners. I és car de
mantindre. Més d’un s’hi ha deixat el patrimoni. La sentència
popular diu: EL COLOM, MENJA PLATA I CAGA PLOM.
18/04
La comarca del pla o vega de Xàtiva té tres cims que constitueixen
un triangle màgic, entre els quals proliferen dites i llegendes. La
creença popular no fa vindre els xiquets de París, ni en avió ni
en cigonya. El xiquets vénen del Puig, i les xiquetes de Santa Anna.
Ací això és així i aló! Per cert, aquest remat (I aló!, que vol
dir: i prou, i s’ha acabat, no hi cap més discussió), que és
molt propi de Xàtiva, ja en desús, podria tindre el seu origen en
les guerres napoleòniques, quan els francesos voltaven per ací. Dic
jo si prové de l’Allons! francès: Au, anem! És una hipòtesi.
Com el «com si, com sa», aixina-aixana, del francès «comme si,
comme ça». Parlàvem de màgia i els qui coneixen la rondalla de
les ermitanes baladrones saben que entre el Puig i Santa Anna hi ha
un pam de Déu. I quan Santa Anna s’encapota i Vernissa fa capell,
llaurador que vas a l’horta, torna a casa i fes cordell.
19/04
LA TERRA DE BERNAT. Casa nostra, el nostre rogle. NO HAVER EIXIT MAI
DE LA TERRA DE BERNAT, que vol dir que no ha eixit mai de casa i no
coneix món. EN LA TAULA DE BERNAT, QUI NO HI ÉS NO HI ÉS COMPTAT,
diuen en les terres del riu Sénia a amunt, i que vol dir que QUI NO
ESTÀ, NO S’ENCONTRA. Bernat era un nom molt comú en un altre
temps entre nosaltres. Avui els noms tradicionals valencians han
caigut en el sac foradat de la indiferència, o pitjor encara del
menyspreu, per considerar-los rústics i vulgars en una societat que
pretén ser cosmopolita. Però el cosmopolitisme és una forma
d’incultura. Són com els místics que alcen el cap per a
extasiar-se davant la grandiositat del blau del cel, mentre van
xafigant tots els colors de la diversitat que creixen en terra. Amén.
20/04
L’ANY DE LA PICOR. Parlem dels temps antics. Coses que passaren
l’any de la picor. Temps era temps. Hi ha qui diu que fa referència
a aquells temps en què la salubritat de les cases i les ciutats era
tan mínima que hi havia invasió de puces cada dos per tres. O de
sarna, que també pica. Això TÉ MÉS ANYS QUE EL SOL, diem per a
referir-nos a una cosa que té molts anys. SER MÉS VELL QUE
MATUSALEM, referència a un personatge bíblic que, segons els seus
comptes, va morir a l’edat de 969 anys. Però en aquell temps no hi
havia edat de jubilació i no cobraven pensió. Quan una cosa va
passar fa molts anys, en un temps remot i màgic, diem que va passar
QUAN EL REI PEPET PORTAVA SABATETES DE FUSTA. O EN TEMPS DELS MOROS.
Com el MORO MUSSA, que igual val per a fer por als xiquets que per a
presentar-nos en casa d’algun conegut. «Qui és?» «Qui va a ser?
El Moro Mussa!» Avui és un personatge políticament incorrecte, que
no ensenyaran a les escoles com a part del nostre imaginari popular.
El personatge fa referència, segurament, a Mussa, general àrab que
l’any 711 va entrar a la Península Ibèrica per la punta de
Gibraltar i la va conquerir tota als visigots hispànics en un
passeig de pocs anys, excepció feta de les terres basques, que ja
havien resistit les invasions romanes i el domini visigot. I parlant
de moros, i encara tampoc no siga políticament correcte dir-ho així,
estic MÉS FART del confinament QUE MAHOMA DE LA CANSALÀ!
21/04
La provessó sol anar per dins, que vol dir que hi ha qui fa bona
cara i no mostra quin mal li està fent ascles la vida. I davant el
destret, o mal tràngol, recordem Santa Bàrbara quan trona: «Santa
Bàrbara anava pel camp buscant l’Esperit Sant. Tres rajos veu
venir: un de foc, un de pedra i un altre que rellampega, santa
Bàrbara donzella». I si ens aclamem tard, ho perdem tot i ens
quedem com Sant Paulí, una mà a la bossa i una altra florí. O
estàs fet un «senllaç», o siga fet a banderes, però en realitat
de qui parlem és de Sant Llàtzer, o Sent Llàtzer si ho diguem a la
manera valenciana antiga, l’amic de Jesús, a qui va ressuscitar
després de tres dies mort i no eixiria de la tomba amb la pell molt
fina. Aclamem-nos, en cas de constipat, a Sant Blai Gloriós perquè
ens deixe el xic i s’emporte la tos (no sé si és efectiu en cas
que la tos siga de coronavirus). Les parteres: Sant Ramon Nonat, que
isca tan dolç com ha entrat. Però podem aclamar-vos a una jerarquia
superior, si el santoral oficial ens fa el cas del porc: «La Verge
Maria quan pel món anava, amb oli de cresol tot ho curava». I si
així tampoc traguem res a carregador, acudim al santoral popular que
no consta als calendaris: «Paciència, Sant Gorrinequi, li deia el
gat a la botifarra. Si no estigueres tan alta, d’un mos et
desbotifarrava». I si la cosa està desesperada, sempre ens quedarà
Sant Antoni de Gavarda (a bon sant t’encomanes!), que va fer un
miracle en Antella, una güela va caure al riu i si no la trauen
l’ofega. Però recordeu, que el sant de més lluny fa més
miracles. O el sant, de lluny, fa més miracles. Que cal tindre en
compte el matís. Però si Déu no vol, els sants no poden fer-ne.
Encara que hi haurà qui dirà que cap d’aquests sants és de la
seua devoció. Perquè el sant que es tira pets a mi em rota.
22/04
DE BARRETS I BARRETADES. La castellanització del valencià ha
provocat que moltes paraules genuïnes hagen desaparegut del
vocabulari habitual. Així «sombrero» ha substituït BARRET, i
també el seu sinònim CAPELL. En canvi, ha quedat en algunes
expressions que encara s’usen. FER UN BARRET, fer un rogle de gent
i xarrar. Però, alerta, de no abusar dels barrets. La sentència
diu: Dona barretera, puta o malfaenera. I una CASA DE BARRETS és una
casa de putes. TIRAR EL BARRET AL FOC, ho fem quan estem molt i molt
enfadats. TINDRE MÉS CAPS QUE BARRETS: tindre problemes. TANTS CAPS,
TANTS BARRETS: allò que en castellà diuen «a tanto por uno san
Bruno». De bades cap frare pega barretades, i, si les pega, mal
pegades. PEGAR BARRETADES, a banda de la sentència, significa fer
gestions infructuoses, anar de finestreta en finestra, «pegar moltes
patades». L’origen el trobem en el gest educat de la gent,
en l’època en què els hòmens solien portar barret, i se’l
llevaven per a saludar un funcionari de l’estat o qualsevol altre
càrrec davant el qual havíem de suplicar la realització d’una
gestió burocràtica. I anaven d’Herodes a Pilatos sense traure res
a carregador. Quant al sinònim CAPELL (Quan Vernissa fa capell...»,
queda la frase SER o FER DE VIATJANT DE CAPELL, similar a pegar
barretades, fer gestions infructuoses, però en aquest cas aplicat
als negocis, a la faena: fer una faena i no obtindre benefici. Batre
per la palla.
23/04
ELS CUCS DE SEDA. La indústria de la seda va ser molt important al
País València. I la cria del cuc de seda, també. Fins a finals del
segle XIX tota l’horta de Xàtiva era un extensa plantació de
morera blanca o morera de seda o de cucs (Morus Alba). En algunes
cases velles, encara queden mobles antics, sobretot cadires de boga i
capçals i peus de llit, fets amb aquesta fusta, de gran resistència
al corcó. Després de la desaparició de la indústria sedera, la
cria del cuc va continuar, però com a entreteniment infantil. Aquest
costum ha pervingut quasi fins als nostres dies. Per desgràcia la
majoria de les moreres de seda han desaparegut. Les que avui hi ha
als jardins, morera negra o híbrida (Morus Nigra) són ornamentals i
no aptes per a alimentar cucs. L’última zona de moreres antigues
va desaparèixer a Xàtiva a finals del anys 70 del segle passat.
Cobrien un tram de la carretera d’Alzira, poc abans d’arribar al
pont de Na Marca. La frase QUI VULLGA CUCS QUE PELE FULLA vol dir que
qui pretenga traure el benefici d’alguna cosa, que doblegue el
crepó. A qui li interesse, que s’arromangue. Per això també diem
QUI VULLGA PEIXOS QUE S’ARROMANGUE. A Xàtiva, i a bona part del
País Valencià on la cria del cuc va ser important, la zona més
alta de la casa, el porxi o porxe o algorfa, es denomina ANDANA,
precisament perquè era en aquesta zona de la casa on criaven els
cucs. I a què fa referència l’andana? «Conjunt
de tres o quatre canyissos o teles metàl·liques de 0'65 per 1'20
m., sobreposats horitzontalment, units amb barres verticals i
separats per una distància de tres o més pams un canyís de
l'altre; serveixen per a criar-hi cucs de seda, i després per
estendre i assecar el capoll obtingut». ACAPOLLAR-SE: no trobareu
aquesta paraula en cap diccionari. Però la gent major de Xàtiva sap
que acapollar-se és entristir-se, deprimir-se; fer capoll. Si heu
sentit que a
algú
de per aquest rodal li diuen BUFALAGA (fava, babau, simple), heu
de saber que és el cuc que deixa el capoll a mig fer, per una
malaltia. Però bufalaga també fa referència a una planta. Aneu
a
saber quin dels dos ha donat origen al terme pejoratiu.
24/04
LLOC,
QUE LA BADE! Aquesta expressió, que no sé si encara s’usa, la
gastàvem de xiquets quan ens tocava iniciar el joc, o, en general,
quan ens tocava el torn en qualsevol afer. Prové del tradicional joc
de pilota valenciana, que en altre temps movia més gent i diners que
el futbol actual. En el llenguatge també ha deixat el seu senyal.
COM VA LA MARXA?, preguntem a manera de salutació. És a dir, com va
la partida, com va la vida. Els marxadors són els qui organitzen les
partides, i diu la sentència popular, quan un negoci no va tan bé
com voldríem, l’economia domèstica en general: TOT HO PERDREM EN
PILOTES I MARXADORS. TRACTAR A VAQUETA, la pilota de vaqueta és la
usen els professionals, dura com una pedra. Tractar algú a vaqueta
és tractar-lo malament; cal pensar que pels colps que rep la pilota.
TINDRE
LA CARA FORRADA
DE VAQUETA, tindre-la dura com el ciment armat, ser un pocavergonya.
DE MANRÓ, fer les coses de manró o a la manró, fer les coses
malament, amb desgana; és un colp de pilota. I hi ha qui pontifica
sobre les qüestions quan ja s’han esdevingut i tothom li ha vist
la punta al canonet, i són els qui PARLEN A PILOTA PASSADA.
25/04
TINDRE
TRELLAT
o seny o ficaci o enteniment. Tindre més poc trellat que un caragol
buit, ser un cap d’oroneta, estar com un cabàs de gats. O ser un
destrellatat o un desficaciat. Hi ha també qui perd l’oremus. I
què és l’oremus? És la paraula inicial de moltes de les oracions
de la missa. Perds l’oremus, perds el fil de l’oració, i a
continuació perds la calma i el sentit comú. Igual que perdre la
xaveta. I què és una xaveta? Atenció a la descripció del
diccionari: «Clàvia, especialment la que subjecta una roda amb el
seu fusell i la que es posa als forats de la tenella de l'arada». Si
ho heu entès, bé, i si no també bé. El que cal saber, per a
entendre el sentit de la frase, és que la xaveta era una peça tan
xicoteta com necessària, i si es perdia, faena tenies per a
trobar-la. Buscar una xaveta per terra devia ser com buscar una
agulla en un paller. O pitjor. Siga com siga, no malbarateu el
trellat, poseu ficaci i no vos begueu l’enteniment.
26/04
Anem a fer un apunt monàrquic. Atenció a la frase: CONÈIXER EL REI
PER LA MONEDA. Si li diem a algú això, que coneix el rei per la
moneda, estem descrivint-lo com un convinenciós, com una persona que
es mou només per l’interès, per la pela. I ja sabeu que les
monedes solen portar l’efígie del rei del país que les encunya.
Si fem una pregunta i diem que han contestat al rei que fa quinze,
volem dir que ens donat una resposta sense cap ni peus. Reis tingam,
però no els conegam, diu la sentència popular, que ens adverteix
que quan venen a visitar-nos els grans senyors, més i tot si
pertanyen a la monarquia, l’acollida ens ix per un ull de la cara.
A les persones que apreciem, sobretot si són criatures, no els
tractem de prínceps i princeses, sinó que els donem, directament,
tractament de reis i reines. «Ai, que el meu rei no em farà un
beset?» «On va la meua reina, tan rebonica!» O si tenim parada en
el mercat, afalaguem la clientela: «Has vist, reina, quin lluç més
fresc que tinc?» I ara, fixeu-vos en la diferència: els monarques
terrenals, els que caguen en l’orinal, els anomenem reis, però els
Màgics, els d’Orient, són els Reixos. «I a tu, els Reixos què
t’han portat, rei?» I continue, tot recordant un monarca ben
entranyable, que ja havia esmentat en un apunt anterior, parlant de
coses que passaren en temps molt i molt antics, quan el rei Pepet
portava sabatetes de fusta. I remate la garba d’avui amb aquesta
inapel·lable sentència, tan democràtica: Tant
mor el Rei com el Papa, com aquell qui no té capa (Caga
el Rei, caga el Papa, de cagar ningú s’escapa).
27/04
TORNAR AMB LES CORDES AL
COLL: tornar amb les
mans buides, siga per mala fortuna o per mala administració. «Com
no canvie l’oratge, tornarem a casa amb les cordes al coll» «Se’n
va anar a Suïssa, i va tornar amb les cordes al coll».
Antigament, hi havia el costum de pactar la criança d’una animal
jove durant un temps –normalment un any– i tornar-lo al
propietari ja adult. Per exemple, un bou. El tracte s’emparaulava
durant una fira. El propietari i qui prenia l’encàrrec acordaven
una quantitat pel manteniment de l’animal. Es podien demanar
bestretes (avançaments a compte) durant l’any del tracte, fins a
exhaurir la xifra acordada. Es considerava que era millor no
demanar-ne cap, o les mínimes possibles. Els qui no havien sabut
administrar-se i havien esgotat amb bestretes la quantitat pactada,
entregaven l’animal ja criat al seu propietari i se’n tornaven
cap a casa sense diners, i les cordes, amb les havien menat l’animal
fins a la fira, carregades al coll.
28/04
ANAR DE GORRA. Expliquen que quan els frares viatjaven en grup, es
feien acompanyar de servei que els ajudava en el tràfec. I diuen que
solien portar gorra. Quan paraven en els hostals, el costum exigia a
l’hostaler que el servei no pagara. Així, el compte final es
resolia amb el següent càlcul, segons qui pagava i qui no: a tant
per barba (els frares) i tants de gorra (el servei). Joan Amades,
folklorista català, explica això mateix dels senyorets. Els
senyors, que s’afartaven i borrutxaven i tenien les millors
habitacions, pagaven; i el servei, que menjava poc i dormia en la
pallissa, de gorra.
29/04
LA PROVA DEL BOIX. Mai de xicotets heu fet la prova del boix, amb un
germà, un cosí o un veí? La prova tenia per finalitat aclarir qui
dels dos era més alt. Consistia a posar sobre el cap dels dos
xiquets en litigi una post (ser pla com una post, un terreny; o dit
de les dones que no tenen pit: ser plana com una post). Sobre la post
es posava el boix o mà de morter, com també se’l coneix. Com que
el boix rodava, sobre la post plana davallaria cap al cantó de qui
tenia menys altura. Apunteu aquesta paraula per a tornar-la a usar,
que la tenim oblidada: davallar, és a dir, descendir, fer baixar.
Encara, en alguns pobles, de la imatge de Jesucrist quan el baixen de
la creu en diuen «el davallament». D’això que en castellà en
diuen «bolillos» en valencià en diem boixets. I quan una tasca ens
costa molt de fer, per la seua complicació, diem que hem hagut de
fer randa sense boixets. També tenim el verb boixar, sinònim de
fotre. «Ara sí que m’has boixat!». Posant-nos a aventurar
l’origen de boixar, qui sap sí prové d’uns altres usos gens
culinaris que hagen pogut donar al boix. Per la forma que té. No sé
si m’enteneu...
30/04
Pobles i ciutats. Diuen que Barcelona és bona, si la butxaca sona.
Allà on siga que que anem o que visquem, si la butxaca no ens
acompanya, malament. Per cert, de València també ho diuen, que és
bona si la butxaca sona. I per què a Tarragona fa bon sol? Sembla
ser que l’expressió prové del segle XIX, quan els metges, tant
del nord com del sud de Tarragona, solien enviar els malalts als
sanatoris d’aquesta ciutat, a prendre, de medecina, dosis de bon
sol i aire de bona mar. Els de caràcter bafaner, els qui se les
pinten a l’oli i de tot tenen més que ningú, solen tindre molta
terra en l’Havana. Ja sabeu que uns pocs, els anomenats «indianos»,
feren les Amèriques, i se’n tornaren amb notables fortunes. Però
només uns pocs. La majoria tornaren amb les cordes al coll. Però
això no llevava que alguns, pobres i tot, bafanejaren de tindre
molta terra a la capital de Cuba. I si vols comprovar-ho, trau-te el
bitllet de barco i travessa l’oceà. Però si vols anar a Roma,
pots fer el camí anant anant. Si preguntes, hi arribaràs, perquè
qui pregunta, a Roma va. Però ni amb bitllet de barco ni anant anant
arribareu mai a les mítiques poblacions valencianes de Pixarroglet i
Matacagà.
01/05
MADRID. Antany, quan algú es deixava la porta oberta, de casa, o
d’un establiment públic, no solien recriminar el descuit exigint:
«Tanca la porta!» Preguntaven: «Eres de Madrid?». Si l’al·ludit
era foraster i desconeixia els costums autòctons, potser tinguera la
innocència de corroborar o esmenar la seua procedència, amb la qual
cosa només aconseguia un gest d’estupefacció per part de la
parròquia indígena. «Què diu este?» Però si l’al·ludit era
de casa o de la contornada, es girava ràpidament i s’afanyava a
tancar la porta. Perquè era exactament això el que li havien
recriminat preguntant-li si era de Madrid, que s’havia deixat la
porta oberta i el corrent entrava i gelava. Hi ha dues versions que
intenten explicar aquesta curiosa manera de recriminar. Una diu que
els lladres vénen de Madrid. No els lladres de rellotge i cartera, o
de melonar. Madrid capital política d’Espanya. Allí inventaren el
cadastre i altre impostos abusius. Quan el mal ve d’Almansa (de
Madrid, via Albacete pel Camí Reial), a tots alcança. L’altra
versió vol recordar que la majoria de senyorets, la noble
aristocràcia parasitària, també provenen de Madrid. I és sabut
que quan visiten les seues possessions de «provincias», com a
senyorets que són ni obrin ni tanques portes, que d’això
s’encarrega «el servicio», és a dir, els criats, o siga els
valencians autòctons.
02/05
A VALÈNCIA POSEN L’OS. Avui anar a València és un fet freqüent
i habitual, siga en vehicle propi o en transport públic. En un altre
temps, València quedava lluny. València era la ciutat dels afers
burocràtics, la ciutat dels hospitals, o la de les botigues de les
grans ocasions, foren bodes o comunions, fora per a adquirir el
vestit ja confeccionat o la tela per a fer-lo en casa. A València va
qui no ho pensa, deien. I pensat i fet, hi anàvem. En aquells temps,
però, dels viatges molt a la llarga, anar a València era tan
inusual i exòtic com a anar a Islàndia. O a Madrid. Quan ho
explicàvem, emocionats, que teníem previst un viatge al Cap i
Casal, de sobte algú advertia: «Si vas a València et posaran
l’os». I ho deia amb un to de greu amenaça. Amb el cor en un
puny, ens interessàvem per aquella circumstància, tan terrible,
sobre la que ens advertien. «I això fa mal?», preguntàvem. La
resposta era un clam extremat: «Hòstia si fa mal!». Amb tot, no
ens atrevíem a preguntar quina classe de dolorosa operació era
aquella en què et posaven l’os. Qui os? En quina part del cos? Al
viu o amb anestèsia? Què pretenien, en realitat, posant-nos l’ai
al cor amb aquella amenaça? Advertir-nos. València, la nostra
capital, massa sovint ha viscut d’esquena al seu poble. Ha preferit
emmirallar-se en Madrid, ser la «tercera capital de provincia de
España» en comptes de la capital principal dels valencians. I
aquest viure d’esquena es va traduir en una accelerada
castellanització (excepte en els barris més populars i obrers). La
València fina i castellana rebia els valencians de comarques,
valencianoparlants, amb un aire de menyspreu. Érem els valencians
pobletans, de comarques, «aldeanos» que en diuen ells, que damunt
entràvem a les fines botigues de la capital parlant en rústic
valencià. Parlar valencià, «lengua de paletos» en aquella
València que finejava, suposava convertir-se en víctima
propiciatòria de burles i enganys. Contra aquests prejudicis
capitalins ens posaven sobre avís: Si vas a València, vés amb
compte que et posaran l’os. Ai!
03/05
LES ENCANTADES. Deia el poeta mexicà Octavio Paz, premi Nobel de
literatura, que quan una llengua desapareix, desapareix una idea de
l’home i del món. Solem creure que diversitat humana ve
representada per la diversitat de races, però son les múltiples
cultures les que configuren la nostra heterogènia humanitat.
Cultures que han nascut en el caliu d’una llengua, i per tant
existeixen mentre existeix la llengua que les ha creades i les
transmet de generació en generació. Les llengües no solament estan
constituïdes per paraules. Les llengües estan habitades. La
fraseologia, el refranyer, la tradició oral, en suma, remet sovint a
personatges, històrics o populars, que convoquem en l’acte
espontani de la parla, mentre la llengua viu en un àmbit de plenitud
i no arraconada. Camot, Girot, el Moro Mussa, Garró... Cada llengua
alberga, de més més, una imaginari màgic singular, de vegades
compartit, en ocasions original i propi. El procés d’extinció
d’una llengua es fa evident en la pèrdua d’aquest imaginari. Qui
sap avui què són les encantades? Les encantades o dones d’aigua
són ésser fantàstics que habiten en l’aigua, o llocs on n’hi
ha: llacs, rius, barrancs... Són comuns a totes les cultures. Quan
érem xiquets i passàvem vora un riu, una font en la serra,
anhelàvem l’aparició de l’Encantada. Ho anhelàvem perquè
sabíem què escollir en cas que se’ns apareguera. Apareixia de
sobte en el camí, bellíssima, segons que contaven els qui deien que
l’havien vista, i no havien sabut triar. Cabells rossos i ulls
verds, roba transparent que deixava a la vista tota la sensualitat dels seu cos màgic... Si se’ns apareixia, ens
sotmetria a una elecció. Podíem triar entre un munt de riqueses que ens
oferia, o triar-la a ella. Triar-la a ella comportava el matrimoni, i
la tradició oral explica alguns amors desgraciats entre humans i
dones d’aigua. Generalment, els hòmens, encegats per la cobdícia,
triaven els tresors materials que oferia l’Encantada. I aleshores
ella s’esfumava i l’oportunitat de la nostra fortuna quedava
convertida en no-res. Si vos acosteu a Planes (el Comtat), coneixereu
el bell paratge del barranc de l’Encantada. Podeu imaginar-vos
perquè es diu així.
04/05
ENGOLIR-SE EL CULLEROT. Diem que algú s’ha engolit el cullerot
quan volem recriminar-li el caràcter estirat i arrogant. I no és el
cullerot que esdevindrà granota, sinó la grossa cullera de fusta
que és estri habitual de la cuina. Per a fer-nos una idea gràfica
d’aquesta expressió només cal fixar-nos en Cayetana
Álvarez de Toledo y Peralta-Ramos. El coll estirat, el cap altiu, la
verbositat agressiva i desdenyosa. Destil·la supèrbia de classe. I
si no fora perquè ja posseeix dignitat nobiliària, de «rancio
abolengo», podríem atorgar-li l’opulent títol de Marquesa del
Potet, distinció que solem donar entre nosaltres als qui volen
aparentar més del que tenen, o siga els qui bufen en caldo gelat i
tenen molta terra en l’Havana.
05/05 SER
MÉS
LENT QUE EL XANGAI. Diuen que el Xangai era un tren que anava tan a
poc a poc que donava temps d’abaixar-ne
en marxa, cagar i tornar a agarrar-lo. Sembla ser que feia la ruta
Barcelona-Galícia, la més llarga de la Península Ibèrica. D’algú
que és lent, parsimoniós en la faena, que
no s’acalora gens per fer les coses quan toca fer-les, en
diem que és d’olis pesats, o
que té la sang d’orxata,
o
que és un melsut, que ve de melsa, que és un òrgan que tenim a
l’abdomen. A poc a pooooc, a poc a poooc, com la gallineta. I també
és un lentorro qui té patxorra o és un catxasses, però els dos
termes han estat presos del castellà pachorra
i cachaza..
Els qui no fan un brot i es passen el dia ajocats crien ouera. «A
gosades que criaràs ouera!». Si parlem de gent a qui no li agrada
gens haver de doblegar el crepó, és a dir, de gossos malfaeners:
ser més gos que un pont, que la jaqueta un guarda, que el llençol
de baix; ser més malfaener que un trill: instrument
per a tallar i trossejar la palla damunt l'era. Llarg
d’esquena, curt de faena. Fuig, faena, fuig; menjar acosta’t! I
quan la faena, o la responsabilitat, és cosa d’uns quants, i uns
per altres la faena està per fer, o tots diuen que cal fer una cosa
però no la fan: Tots al sac, i el sac en terra! I home refranyer,
guilopo i malfaener!
06/05 XAMA-LI,
XAMA-LI, QUE S’APAGA! Avui fumar està mal vist. Abans, a les
pel·lícules, el xic sempre fumava, i nosaltres, els mig-hòmens en
creixença, l’imitàvem. Les dones també fumaven, però eren les
de conducta més controvertida, femmes fatales, però que eren les
que més ens atreien, les que ens tenien el cor robat, i per a
encendre-li el cigarret hauríem
sigut
capaços de barallar-nos amb Déu i sa mare. Avui, només fumen a les
sèries i pel·lícules d’època, per a donar-hi versemblança, com
les túniques en les de romans o els rifles Winchester en les de
l’oest; i si la història està ambientada en l’actualitat, fumen
els roíns
de la pel·lícula,
siguen del sexe que siguen: si fuma, no és de fiar, és el missatge.
Abans fumar era un costum social i laboral molt arrelat. A les bodes,
els padrins regalaven puros amb vitola als hòmens i cigarrets rossos
americans a les dones. Al camp, al migdia es parava a trencar l’alè
fent un cigarret: l’enceseta. Si feies una coneixença, per
educació convidaves a fumar. Per Pasqua, mona, ous, llonganisses i
tabac d’ocasió
especial, els hòmens Winston, Malboro; per a elles mentolat, Rocio o
Kool. Els més avançats ens alliçonaven com havíem de sostindre el
cigarret: els hòmens de
virilitat com
cal l’havien de sostindre amb la mà dreta, que en l’esquerra la
sostenien els maricons. Estem
al cas?
Així i tot, els qui fumàvem més que Piu el de la Llosa igual el
sosteníem amb la dreta que amb l’esquerra que fumàvem sense mans,
de la boca penjant. Per cert, quan preguntàvem per Piu a la Llosa
ens deien que era de Roglà, i els de Roglà, que era de la Llosa. No
hem pogut aclarit d’on era realment Piu, perquè ningú vol que
siga del seu poble. Qui fuma molt fuma més que un carreter. Seria
Piu carreter? La jovenalla fumava cigarrets, la gent major, sobretot
els llauradors, preferien caliquenyos
de la Canal. Puret, branqueta, rabasseta, tallol... Si
fumes caliquenyos no se t’acosten els mosquits. Però s’apaguen
cada dos per tres: Xama-li, xama-li, que s’apaga! Avui, com el
tabac està tan car, en comptes de paquets compren picadura. Els
moderns diuen que «s’enrotllen» un cigarret. Però els cigarrets
en la vida del món s’han «enrotllat»: es pleguen. «Plega’m un
cigarret», direm.
Si
no hi havia tabac, bona era la fulla de creïllera seca. O
arreplegaven de terra puntes de cigarret. I sempre hi havia qui
fumava de gorra, i quan ja estàvem farts de mantindre-li el vici, li
aviàvem: El tabac és una herba de riu, i qui no en té es fuma la
punta del piu!
07/05 LA
CARN DE COLL, LA PORGA EN DEJÚ I
L’OFICI D’ENCARADOR.
Primer de tot cal que distingim entre el roín que no val res, com a
mengívol, i el roín mala persona. Així, diem que és més roín
que la carn de coll, que la tenca en suc, que la tenca pudenta (la
tenca es un peix de riu). Ser més roín que un porga en dejú, ser
més bord o més roín que la caüla, o cugula o zitzània, o més
roín que les veces, que és una altra planta; ser més roín que un
bac de nassos, o que manat a fer d’encàrrec. Ser més bord que una
figuera de marge. Coses que no tenen valor: això no val una merda,
això no val un fregall runós, no valdre un gallet, això no val el
budell d’un gos. I oficis que els fa qui no val per a cap altre
més,
com el d’encarador. «No vals ni per a encarador». L’encarador
és el
qui
s’encarrega de dirigir, encarar, el sexe del cavall dins del de
l’egua perquè la munte. Sabeu què vull dir, no?
08/05 TRENCAR.
Un dia més, ací estic trencant-me el cap per fer l’apunt diari de
confinament.
Avui trencarem. Però no pagarem. «Qui trenca, paga!», advertíem
quan començàvem el joc, sobretot si jugàvem a baló. I qui paga
els plats trencats sol ser qui no deu pagar-los, perquè no té culpa
de res. A punt de parir les dones trenquen aigües, però trencar
l’aigua, en singular, vol dir afegir aigua de
temperatura ambient
a l’aigua freda perquè perda gelor i es puga beure millor. Si
trenquem palletes, trenquem una relació, d’amistat, de negocis,
d’amor... No sé si l’expressió vindrà d’aquella manera de
decidir
qui haurà
de fer-se
avant, vullga o no vullga, en què es trencaven unes palletes de
diversa llargària i qui treia la més curta perdia, o si era un joc,
pagava. I si trenquem palletes d’amor o d’amistat sovint també
se’ns trenca el cor. Si riem a la gana, ens trenquem de riure (o
ens baquegem o anem a bacs). Trencar-li el dir a algú és
interrompre’l quan parla, «Perdona que et trenque el dir...» I si
estem molt fatigats i ens costa respirar diem que se’ns trenca
l’alè, i si estem treballant i trenquem l’alè vol dir que parem
un moment per a refer-lo, l’alè. Si pugem una costera, o rostària,
molt pronunciada diem que és un trencacames. Si la criatura no vol
anar a peu i la portem sempre a bracet, diem que és un trencabraços.
Tindre el color trencat és fer-se pàl·lid. I un trencaclosques és
un puzle. Trencar la mà és agafar habilitat, i tindre la mà
trencada en alguna cosa és saber fer-la molt
bé
gràcies a
l’experiència.
De moment, trenquem ací la marxa. Demà la reprendrem, i més
trencarem.
09/05 TRENCAR-SE,
TRENCADURA.
Herniar-se, hèrnia.
La Nit de Sant Joan, solstici d’estiu, nit de bruixes, la nit més
màgica de l’any, era el moment idoni
per
a
curar
els xiquets de trencadura. Es posaven dues persones a banda i banda
d’una figuera. La sanadora o sanador trencava una branca de la
figuera i
la tornava a unir amb
una bena enfangada.
Després, la mare de criatura, o el pare o algú de la família, el
passava al sanador a través de
la creuera
de l’arbre, i deien «Ací te’l done, Pere». I l’altre
recollia
ela
criatura,
i al seu torn el retornava
dient:
«Ací te’l done, Joan». L’operació
es repetia un nombre imparell de vegades, normalment
set o nou. I
tanque la trencadissa
amb
la
cèlebre disputa del metge, l’apotecari i l’home trencat. Això
i no era, tres cagant en una era, un metge i un apotecari que
passejaven per un camí, per la redor del poble, i en això que veuen
vindre cap a ells un llaurador que caminava eixancat. I li diu el
metge a l’apotecari: «Senyor apotecari, eixe home que s’acosta,
per la manera de caminar, estic convençut que pateix reuma».
L’apotecari va filar amb atenció l’home que deia el metge, i en
acabant va dir: «Mal em sap haver-lo de contradir, senyor metge,
però jo no crec que siga reuma, el mal que el fa caminar així, sinó
trencadura». Que si reuma, que si trencadura, metge i apotecari no
es posaven d’acord. I eixancat eixancat el llaurador va aplegar on
eren els il·lustres conciutadans, i els dos aprofitaren per mirar
d’aclarir quin dels dos portava raó. I li va dir el metge al
llaurador: «El senyor apotecari i jo tenim una disputa, i és que
l’hem vist caminar cap ací, així com camina vostè, i no ens
posem d’acord si és perquè pateix reuma o, com jo sostinc, per
trencadura… El llaurador va mirar els dos hòmens amb sorpresa i
els ho va aclarir: «Cavallers, els tres ens hem equivocat, perquè
ni tinc reuma ni estic trencat, que em pensava que era un pet, i m’he
cagat!»
10/05 COMERCIANT
DE SARDINETA FRESCA. Qui tinga pressa, que arranque a córrer. Avui
anem amb presses i correres, o amb presses i corruixes. Hi hi ha qui
corre més que vola i arriba als llocs en un bufit. Són els qui van
cagant hòsties i tomatos, amb un coet al cul. Però cal que tingueu
en compte que qui del dimoni fuig, debades corre. Meló no fugia del
dimoni, però corria més que un gànguil: eixe corre més que Meló.
El seu origen se’l disputen diverses poblacions i hi ha qui diu que
el malnom li prové d’haver fet una gesta atlètica amb un meló a cada braç. Ara diem cursa o carrera, però de xiquets fèiem
correres, i si la correra és curta i ràpida és una escorribanda:
«Ves en una escorribanda a la botiga i porta’m safrà». Hi ha qui
ha corregut tant de món que ha estat a la Seca, la Meca i la Vall
d’Andorra: a la Seca de Còrdova i a la Meca d’Aràbia, a
peregrinar; a la Vall d’Andorra a esquiar, i en un altre temps a
comprar sucre, formatge i tabac. Pel rodal de Xàtiva, encara hi ha
qui li diu a l’anar de gresca anar a córrer el bàndol. Quan passa
algun vehicle com un llamp pel nostre costat, aventurem. «Eixe porta
sardineta fresca». I vos conte el sussoït del comerciant de
sardineta fresca: Això era un de Xàtiva que tenia un fill que no
era massa llarg d’enteniment. L’home va pensar que la millor
manera d’espavilar-lo era que tinguera un negoci propi, i un dia de
Fira, dia d’agost calorós, li va donar cent duros perquè
començara a establir-se pel seu compte. El xicon, pensa la que
pensa, aparella el matxo i se’n va a Gandia. Allà arriba a llotja
de peix i es gasta tot el que li havia donat son pare en sardineta
fresca. La carrega en el matxo i se’n torna cap a Xàtiva. Quan hi
arriba, la sardineta fresca se li havia fet pudenta com un carnús.
Son pare que veu el desastre, tira el barret al foc: «Si naixes més
burro rebentes! En quin cap cap comprar sardineta fresca en ple mes
d’agost! Arrea-te-les a Sant Agustí i demana perdó a Déu Nostre
Senyor per ser tan burro!», i en dir això li fot un tave,
bouuuumm!, que li posa el cap de gaidó. I així que se’n va cap a
l’església de Sant Agustí, sense poder posar el cap dret de
l’hòstia que li havia arreat son pare. En això que entra a
l’església i a l’esquerra hi havia penjat un Jesucrist en la
creu ben gran. El xicon que veu el Jesús crucificat amb el cap de
gaidó, li pregunta: «Tu també eres comerciant de sardineta
fresca?».
QUE
ET COMPRE QUI NO ET CONEGA! Hi ha sentències que s’acompanyen d’un
relat que les il·lustra. Encara que no podem d’assegurar va ser el
relat el que va donar peu a la sentència, o és a partir de la
sentència que algú va crear el relat. En qualsevol cas, ací teniu
la història. A TU, QUE ET COMPRE QUI NO ET CONEGA!
»Diu
que venien dos amics de camí cap a la Fira de Xàtiva. I estaven més
nets que Capa, I a la fira no vages si no tens diners, que veuràs
moltes coses i no compraràs res. En això que filen un llaurador que
faenejava al bancal, amb el burro lligat a l'ombra d'un arbre i el
més espavilat dels dos diu: Ja sé d'on traure'm diners per a la
Fira. Mirant de no ser descoberts pel llaurador, s'acosten l’arbre
on estava el burro i el que havia tingut la idea li lleva els arreus,
es despulla ell i es posa la collera de l'animal i l'albarda, i li
diu a l'amic: Tu, ves-te'n a la Fira, ven el burro i espera'm a la
Font del Lleó, i la meua roba me l'amagues en l'arbre que hi ha en
el camí que empalma amb la carretera. Això fa l'amic: s'emporta el
burro a vendre'l. Alaba't, ruc, que a vendre et duc! Passa el temps i
el llaurador pensa que ja ha treballat prou i es prepara per
tornar-se'n cap a casa. En això que arriba l’arbre on havia deixat
el burro lligat i es troba un home amb tots els arreus del seu animal
per damunt. El llaurador, s'exclama: I vostè, què fa ací? Qui és?
Per què està nuet? I el meu burro, on està? I l'home va i li diu:
El teu burro sóc jo! Que no veus els arreus que m'has posat de bon
matí? El llaurador se'l mira amb el cap a carrerons: Com ha de ser
vostè el meu burro si és vostè una persona? Una persona sóc i una
persona era, li diu l'home, però una bruixa em va encantar per una
feta que li vaig fer i em va convertir en burro. Però no sé per què
de sobte he recuperat la forma humana. Igual és que l'encanteri s'ha
acabat. El llaurador se'n feia creus, d'aquella història. Però al
mateix temps es calfava el cap com s'ho faria per endur-se les
ferramentes i els arreus de l'animal cap a casa, per més que l'home
encantat
li demanava
que li ho carregara tot a ell, que com a burro l'havia comprat i com
a burro li pertanyia. I el llaurador s'exclamava: Ni pensar-ho! Com
vaig a fer-ho jo, això? Què pensaria la gent de mi? A la vista està
que vostè és persona i no burro. Ja m'apanyaré! I què faig jo ara
si no em vol com a burro?, li pregunta el sompo. I el llaurador, un
tros de pa beneït, li diu: Uei, i què ha de fer? Tornar-se'n a sa
casa, que s'alegraran quan el veuran. Així que l'engalipador aquell
es posa uns pantalons espentolats que havia arreplegat i se'n va a
repartir-se el botí amb l'altre sompo que l'esperava a la Fira. El
llaurador, es carrega al llom el que bonament pot carregar i se'n
torna cap a casa. En arribar, li explica a la dona, tot meravellat,
que el burro que tenien era en realitat un pobre home encantat per
una bruixa. La dona se'l mira com als fesols de careta, perquè les
dones, per regla general, xafen més de peus a terra i no s'ho creuen
tot tan aïnes. Però, a l'home, només una cosa el tenia preocupat:
com s'apanyaria ell sense el burro, amb el caramull de faena que
tenia per fer. Necessitava un altre animal com fóra! I en això va
caure que era la Fira de Xàtiva i allí podria comprar un altre
burro. I això va fer: es va mudar i va mamprendre el camí de la
Fira. Mentrestant, el qui s'havia fet passar per burro encantat ja
s'havia vestit amb la seua roba i havia arribat on l'esperava el seu
amigatxo, que ja havia venut el burro, així que es partiren el guany
i s'afanyaren a fer-lo jaç, a gastar-se'l en un bufit. Mentre els
dos pardals corrien en bàndol per la Fira, fartant i borrutxant, el
llaurador arriba a la fira del bestiar. I buscant un animal que li
fera objecte, s'adona que hi ha un burro igual, igual, pèl per pèl,
que el que ell havia tingut. I pensa: També li ha durat poc
l'alegria a l'home encantat, que s'ha tornat una altra volta burro. I
se'n va cap a l'animal, li assampa l'orella i li diu, com si li fera
un escoltellet de persona escalivada: A tu, que et compre qui no et
conega!...»
12/05
DOS D’UN MATEIX VENTRE I CADA U D’UN TEMPLE. Som diferents,
encara que siguem fills del mateix pare i de la mateixa mare, això
il·lustra el relat d’aquesta sentència. Això era un matrimoni
que tenia dos fills, bessons de més a més, i cada un d’un
caràcter diferent. L’un era alegre i l’altre, sunyós.
S’acostava el dia de l’aniversari, i son pare i sa mare no sabien
que regalar-los, per ser els dos de tarannà tan oposat. Per a
intentar acontentar el qui tenia el caràcter més amarg, decidiren
gastar-se tots el diners per comprar-li un rellotge d’or. I a
l’altre? Li deixarien un cabàs de bonyigues en la cavallerissa i
ja vorien quina se n’inventarien. Arribat el dia de la celebració,
li donaren a cadascú el seu regal, a l’un una caixeta molt ben
embolicada, i a l’altre li digueren que el regal li l’havien
deixat a la cavallerissa. Més tard, es troben els dos germans. El de
més bon caràcter li pregunta al qui sempre està de mala lluna: A
tu, què t’han regalat? I el remugaire es posa a fer això, a
remugar: No me’n parles! No podien regalar-me res de pitjor. M’han
regalat un rellotge d’or. Veges tu, un rellotge d’or! Quan ho
sabran els lladres, de seguida vindran a furtar-me’l, i és
possible que em peguen i tot si els plante cara. I ara m’estic a
tothora mirant les hores i pensant que cada minut que passa estic més
a prop de la mort. Quin regal més terrible! En això que el
malhumorat li pregunta al germà. I a tu, què t’han regalat? I
aquest germà més alegre, eixampla un somrís d’orella a orella, i
anuncia: Una haca! I on està, que no la veig?, li pregunta el germà
sunyós. I respon el germà de més bona saó: En la cavallerissa
estava, perquè allí ha deixat un muntó de bonyigues. Supose que se
n’ha anat. Quan voldrà ja tornarà, si vol. I si està ben
comprès, està ben explicat.
13/05 PER
A TOTS HI HAURÀ «MASSA». Juguem
amb paraules homòfones, és a dir, les
que
sonen igual. Encara que no s’escriuen de la mateixa manera ni tenen el mateix significat. Sona igual
«maça», ferramenta de picar, que «massa», adverbi de quantitat.
Tots volien heretar de la güela,
i la güela
no es moria. Quan li preguntaven pel testament la güela
responia: Tranquils, que per a tots hi haurà «massa». I tots es
pensaven que «massa» volia dir molt. Així que vinga d’alçar-li
el pet i
fer-li carantoines a la
güela,
la tractaven com a una reina, atents a satisfer-li qualsevol caprici
que tinguera, no fora cas que els desheretara. Finalment, la güela
la va dinyar. El dia que havia de fer-se públic el testament, el
notari va dir que l’herència que els corresponia estava dins d’un
cofre, i el que hi contenia s’ho haurien de repartir. I tots es
fregaven les mans. Ah, la cobdícia! Quan el notari va obrir el
cofre, què hi havia? Una maça! De picar espart. Ho sabia prou bé
la güela
que aquella família de voltors si els haguera repartit l’herència
en vida, o els haguera dit que no podia deixar-los res perquè res no
tenia, s’haurien desentès d’ella. Ja ho adverteix el
consell
popular, per ser freqüent la trista conseqüència: Qui donació en
vida faça, que li xafen el cap amb una maça.
14/05 UNA
POLLA NO ÉS UN PIU. La interferència lingüística de l’espanyol
que pateix el valencià ha fet que en ocasions traduïm expressions
espanyoles en detriment de les pròpies valencianes, o que usem en
valencià paraules espanyoles que en la nostra llengua tenen un
significat ben diferent. Temps arrere vaig escoltar algú que deia:
«Més val pardal en mà...». Els valencians solem
tindre el pardal en
la mà quan anem a pixar o ens disposem a
traure-li llustre al mànec.
Si el que volia expressar en idioma nostrat era allò de «más vale
pájaro en mano que ciento volando», devia haver dit: Més val un en
tinc que dos te’n donaré. I ja que hem esmentat la cosa del
pardal, podríem parlar de la cosa de la polla, de la polla d’aigua,
que vola per l’Albufera, i també de l’altra polla. I tant si vos
agrada com si no, el tendrum que tenim els valencians penjant entre
les cames no és, ni de bon tros, una polla. I ja seria moment que
tapàreu les orelles a la roba estesa. Digueu-li pardal, piu,
pixorro, verga, tita, nap, nabarro i
més...
Però mai polla. Perquè en valencià genuí, de tota la vida una
polla és una xica jove, una xica polla se sol dir. De la mateixa
manera que un poll és un xic jove; un xic poll. Si als seixanta anys
et diuen que estàs fet un poll, t’has de fer ample com un palloc i
no preocupar-te que t’espluguen les llémenes del cap com a una
mona. Igual d’ample que si de la teua filla diuen que està feta
una polla o xica polla, que vol dir que l’havien vista sent encara
xiqueta i ja fa camí de dona. I
si
en l’embolic de barrejat
de llengües fem entrar en joc l’adjectiu templat/templada, que té
els corresponents sinònims trempat/trempada, ja hem fet un cas com
un cabàs. No
sé si farà molta gràcia que algú t’assenyale i et diga, en un
rogle de gent, que tens una polla molt trempada, o siga el piu molt
armat, la branca ben empalmada; i si és templada, bonica la tens, i
si t’ho diuen serà perquè te l’han vista. I com que espere que
la roba estesa continue amb les orelles tapades, remate la garba del
sermó recordant-vos l’onzè manament, apòcrif, però vigent: Dels
pecats del piu, Nostre Senyor se’n riu, i els de la figa, ni se’ls
mira. Amén.
15/05
NO
ÉS IGUAL. Temps era temps, com a mínim quan els de la meua
generació anàvem a escola (és a dir, temps de «prohibido
blasfemar» i de «si te la casques molt vas a quedar-te cego»),
quan un diccionari nou, comprat o amprat, venia a les nostres mans,
teníem per costum passar pàgines a foc seguit fins arribar a la
concupiscent (busqueu-la al diccionari) lletra F. Què hi buscàvem?
El sexe estava en aquella època tan amagat, tan perseguit, tan
reprimit, tan desconegut, que una simple paraula en un diccionari ens
feia batre tant el cor (per la cabota) com el biquini de la Rachel
Welch. Hi buscàvem la paraula «follar». Paraula inadmissible en
correcte valencià, més i tot si tenim en compte que per a denominar
l’acte sexual tenim nosaltres vocabulari propi
per
a omplir dos o tres diccionaris. No ens cal un mot foraster. Buscàvem
«follar», i la definició, crec recordar que feia, més o menys:
«Copular. Realizar el acto sexual». I a continuació «Follarse:
Soltar una ventosidad sin ruido». O siga, tirar-se una bufa. Del cel
a la terra. Curiosament, en valencià, en una expressió
corresponent, tenim idèntica coincidència: Manxar. Manxar és
fer-ho, realitzar l’acte sexual, i manxar-se, tirar-se un bufa, o
una manxega, que és també un bufa però d’una pudor extrema. Qui
s’ha manxat?, requeríem a cor, indignats, amb veu de gola perquè
preguntàvem amb el nas tapat. Per això solem proclamar: No és
igual manxar que manxar-se. Volem dir que
les coses, per més que s’assemblen, no són idèntiques, i que
cal saber apreciar les diferències. En el mateix sentit diem: No és
igual florir que florir-se. O siga traure la flor que omplir-se de
florit, de podridura. Tampoc no és igual fer pena que donar-ne. I
abans de continuar amb l’explicació faré un incís. Diuen: allò
que els valencians fan, a Madrid ho donen. Vol dir que hi ha accions
que en valencià s’han de fer: fer una volta, fer un bes, fer un
volantí; però en castellà s’han de donar: dar
una vuelta, dar un beso, dar una voltereta.
Tornem a la pena. La diferència entre fer-ne i donar-ne. Fer pena és
fer llàstima, i donar pena és molestar. «Fuig, no dones pena!»
«Lleveu eixes caixes, que donen pena» «Ni que plorares llàgrimes
com a punys em faries pena, deshonrat!» I s’ha acabat el xavo!
Espere no haver-vos donat molta pena. Trista cosa seria si vos
n’haguera fet. I qui tinga pena, que rebente!
16/05
RICS
I POBRES. Diuen que de treballar ningú es fa ric. De fet, és molt
curt el jornal d’un home honrat. L’home honrat acostuma a ser
pobre com una rata. Qui a
pobre està apuntat, igual té que córrega que estiga parat. O siga,
en el món en què vivim és molt difícil canviar de situació
social. Però el sol ix per a tots, o això ens volen
fer creure,
i, de vegades, molt a la llarga, com a cosa excepcional, cauen
patxaqüens
en casa de pobre, i
en tals ocasions ja poden tirar el burro per la finestra.
Però, alerta què
diuen:
qui de pobre torna ric, o roba o troba o ajunta el melic. Ajuntar el
melic, o siga casar-se, en aquest cas amb algú més ric, o rica.
Però diuen que més val ser home honrat que ric i mal mirat. Encara
que això és com tot: els diners no fan la felicitat, però ajuden,
que tota pedra fa paret, i la que no tapa un forat. Ens passen la
vida entre trampes (hipoteques) i bonys (deutes), així és normal
que no ens vegem mai cera en les orelles. Estem sempre més nets que
Capa. Però si estem escurats, fora que ens juguem els diners que no
tenim: home net, home quet. I si algú pensa que el joc i l’atzar
el poden traure a una vora, que se’n recorde: qui juga per
necessitat, perd per obligació.
17/05
PAPÁ
I MAMÁ
I LA PANXA BUIDA. En una notícia publicada a El País sobre la
troballa de la Dama d’Elx, el periodista hi descrivia l’home que
la va trobar com «un humilde arriero que sólo hablaba valenciano».
Sí, va haver un temps en què els humils habitants d’aquest país,
valencianoparlants, parlaven i necessitaven una sola llengua per a
viure, i no els calia ni cap altra ni cap més. De fet, com un humil
arrier de Valladolid, de Cuenca o de Jaén, que encara avui continuen
necessitant per a viure només la llengua del seu país, i ningú ha
anat a embotir-los cap altra. En aquell temps, la relació que els
valencianoparlants tenien amb la llengua espanyola era purament
accidental: l’aprenien quan els enviaven a fer la guerra a
l’Espanya d’Ultramar o a terres africanes, a defensar amb la vida
la «integridad de la patria», o siga els negocis dels rics. Els
rics, ai els rics! Ai, els del puntet! Ací es donava el canvi entre
nosaltres. Quan el valencià tocava dinerets, la primera cosa que
feia era mudar de llengua. Finejava, que en deien. El nou ric
valencià apareix retratat en alguns sainets de l’època, per
l’efecte còmic que produïa el seu espanyol avivat
d’espardenyades. El poble pla, de més a més, escarnia amb
sorneguers retrucs els qui finejaven adoptant paraules espanyoles en
el parlar valencià. Per exemple, en valencià diem papa i mama,
paraules d’accentuació plana, de cap manera «papá,
mamá»,
en accentuació aguda, pròpia de l’espanyol. El valencià
retrucava i se’n burlava: «Papá
i mamá
i la panxa buida!», o bé demanava: «Papá?
En el caixó hi ha rotllo o pa?». La panxa buida, que era com la
tenia el poble pla i treballador; rotllo o pa, és a dir, quin pa
mengeu a casa, pa negre de pobre o pa blanc de ric? No tens ni per a
menjar per ser pobre, però parles finejant com els rics. Bufaven en
caldo gelat. Qui no ha sentit: «Entonses?
Mig ermut i quatre onces!». O del temps en què els valencians
encara usàvem el verb gojar, de fer goig, sinònim de gaudir, i
començàrem a substituir-lo per l’espanyol «gozar»,
pronunciat «gossar». El retruc apareixia en esmentar el patir del
poble pla i treballador, que veurà recompensat el seu calvari
terrenal amb el Cel diví que prediquen els capellans: «Qui ací
pateix, allà
«gossa», i si és mascle, gos!». I recordeu que si estimeu algú
no li digueu «carinyo», per què entre els valencians Carinyo és
nom de cabra, i Leal és nom de gos.
18/05
QUE
ET CONEC, QUE ERES MÚSIC! Que et conec, herbeta, que ets dius
marduix. Que et tinc filat, que tu a mi no m’enganyes! Aquesta és
una altra expressió que està il·lustrada per un relat. Això diuen
que li va passar a un valencià que no havia eixit mai de la terra de
Bernat, i li va tocar d’anar
fer la cosa aquella inútil del servei militar. A banda de piscar poc
la llengua dels espanyols, aquell pobre xicot anava pel quarter més
despistat que una mona. En això que un paio d’uniforme l’atalla
i li diu: «¡Soldado!, ¿que no sabe usted que es su obligación
saludar cuando pasa ante un oficial? I li assenyala els galons i la
gorra de plat, perquè s’hi fixe. El pobre xicot, com pot, nerviós
i tot, es quadra i saluda. «¡Que sea la última vez! ¡A la
próxima, al calabozo!», l’amenaça l’oficial. I ara el pobre
xicot anava mirant a uns i altres, amb l’ai al cor, per si de cas
topava amb un altre oficial de geni curt. En això que en
passar per davant d’un edifici
comença a eixir d’allà
a muntó de gent
uniformada, tots amb gorra de plat. I el pobre xicot es posa a
fer la salutació militar
a tots, un darrere l’altre. Aquella gent uniformada, el miraven i
se’n sorprenien. En això que un d’ells li pregunta: «Xe, tu per
què ens saludes així?» I respon el pobre xicot: «M’han dit he
de saludar sempre passe per davant d’un oficial, i com que porteu
gorra de plat...» «No, home no, a nosaltres no ens has de saludar»,
li diu el d’uniforme. «Nosaltres som músics!» El pobre xicot
alena i li agraeix la informació. L’endemà, topa amb un paio amb
uniforme i gorra de plat i passa sense saludar-lo. El de l’uniforme
el fa parar en l’acte i li fot l’escardussó: «¡Soldado, ante
un oficial usted debe saludar!» I el pobre xicot somriu, perquè
es pensa que
s’ha menjat la partida i ara
no
caurà
en el parany, que a ell ja no li la peguen, i li fa picant-li
l’ullet: «Que et conec, que eres músic!». I l’aviaren tot un
mes al calabós.
19/05 LES
CATEGORIES DE L’HOME. Les categories de l’home son cinc: hòmens,
homenicos, homenicacos, cagamandúrrios i pets. I hi ha xiquets que
volen
semblar hòmens, i en diem taperots. I hòmens amb les orelles
espenjollades que volen fer-se passar per jóvens, en el vestir, en
les pretensions, i els sentenciem: Als trenta vinya i als quaranta
mallol! I per si hi ha algú que no ho sàpia, el mallol és la vinya
jove. I és que n’hi ha que a
tothora
estan verds com una ceba i no maduren ni com les nyesples, amb temps
i palla. Verderols que
no canten.
Qui
té fam somia rotllos. Això passa perquè entre els hòmens n’hi ha
que pensen poc amb el cap i massa amb la cabota. Gat
vell, rata jove, diuen.
Però
avui dia les rates jóvens estan ben espavilades, i el gat vell sol
eixir escaldat, amb la cua entre cames (viagra, viagra!). Sobren
milhòmens bafaners
i
tanta inútil
homenia (i
aclarisc: bafaner, persona que s’alaba exageradament).
Falten persones de compte i raó. I qui tinga cul i mamelles, que no
conte meravelles.
20/05 EL
FRUIT DE L’OM. Aquest relat, més aïnes un acudit, potser
il·lustraria la dita espanyola «pedir peras al olmo», és a dir,
demanar una cosa impossible. Entre
nosaltres: d’on no hi ha no se’n pot traure. És
un relat entreverat, segurament refregit d’algun altre. Estic
convençut que alguns en coneixereu més d’una versió. Una
prèvia abans de començar. Cal distingir entre malcregut i
descregut. Malcregut és qui no obeeix l’autoritat, no creu els
pares, els mestres; un dessentit. Descregut és qui no creu en Déu,
un ateu, com si diguérem. Fi de l’aclariment. Així
que, allà vas, cabàs! Això diuen que va passar en un poble on es
queixaven que el seu sant no feia miracles ni coses extraordinàries,
i pensaven que era perquè era xicotet de mida. I decidiren que els
calia una imatge del sant de bona grandària. Demanaren pressupost
per a fer-ne un de metall. I els eixia per un ull de la cara. En
demanaren per un d’alabastre, i els costava també una fotracada.
Finalment trobaren un tallista que els feia un bon preu a canvi que
li proporcionarien un bon arbre. I començaren a buscar l’arbre
adequat, que havia de ser imponent, perquè la imatge del sant també
havia de ser-ho. I per més que buscaven no pegaven en terrer.
Finalment, van descobrir un om tan descomunal
que dos hòmens no l’abracillaven. Però hi havia un problema:
estava en una
propietat
del més descregut del poble. Què diria, quan li’l
demanaren per a fer de la seua fusta la imatge d’un sant? Els
enviaria a fregar el bací. Així i tot una comitiva de veïns el
visitaren i li feren la petició. El descregut s’ho va pensar i va
concloure que si això faria feliços els seus crèduls veïns, que
tallaren l’om, al capdavall poc de
benefici
donava aquell arbre. I val a dir que els veïns estaven que no
tocaven terra amb els peus, de l’alegria. Per fi tindrien un sant
com Déu mana! Una sant que faria miracles tan grans com la grandària
de la seua imatge! I quan el tallista la va tindre feta, organitzaren
una gran commemoració, amb la imatge enmig de la plaça Major.
Esclafien
de tanta emoció. I cridaren:
Que parle l’alcalde! Que parle l’alcalde! I l’alcalde, tot
desvanit, va eixir al balcó de l’ajuntament: «Vessinos...»
I quan va acabar l’alcalde: Que parle el rector! Que parle el
rector! I el rector, més pagat que una mona, va eixir al balcó:
«Hermanos...»
I en acabar el rector, el poble va demanar: Que parle l’amo de
l’om! Que parle l’amo de l’om! I ací el cel se’ls va
enfosquir, a les primeres autoritats. I
la gent que no cedia: Que parle l’amo de l’om! Total,
allà que se’n van a avisar l’amo del món, el més descregut de
tots, que el veïns volien que els dirigira la paraula. I tant li van
insistir que l’home hi va accedir. Va pujar al baló i açò
va dir
als
seus conciutadans:
«Árbol
que en mi huerto naciste, frutos de ti nunca vi,
els miracles que tu faces me’ls clave jo en el florí!». I
qui no vulga pols, que no vaja a l’era.
21/05 ANANT
ANANT I CORREGUENT.
Ens n’anem, o dit col·loquialment «mo n’anem», o «anem’o-ne»
si és per una ordre o per un comboi. I anant anant arribem als
llocs, perquè anant anant s’acosta.
Anant anant que és anar a peu i anar a cama. Au, cama!, i en l’acte
ens posem en marxa. I si correm fem correres, però si són curtes
són escorribandes. «Vaig i vinc en una escorribanda!». Si una cosa
ens urgeix, diem que ens corre pressa. I qui corre molt, prompte es
cansa. I hi ha qui corre molt perquè corre a camallades, encara que
encamallar-se és posar-se amb una cama ací i una altra allà, com
el gegant moro que, encamallat entre Santa Anna i el Puig, amb les
seues mans va crear les séquies que recorren l’horta de Xàtiva.
De qui se’n va diem que escampa la boira, o que escampa el poll,
encara que no sabria aclarir si el poll que escampen és fill de
pollastre i gallina o pare de les llémenes que ens parasiten el cap.
Crec que ja ho hem comentat ací que qui del dimoni fuig debades
corre, però no està de més recordar-ho, i si algú té problemes
de memòria, ja sap: més val un llapis curt que una memòria llarga,
o que menge cues de pansa. I guardeu-vos de l’aigua que no corre i
del gat que no miole. Perquè a casa nostra, els dimonis i les
bruixes prenen sovint forma de gats. Com en el cas d’aquell home
barbut que filava, i en adonar-se que un gat l’observava li va
preguntar: «Gat, què mires?» I el gat li va contestar: «A tu, que
portes barba i files!» I diuen que l’home de la barba li va arrear
garrotada, el va reballar a la séquia i va sentenciar: «Demà ja
sabrem qui era». Perquè en morir, el gat bruixa o bruixot
recuperava la forma humana. I,
au, a córrer!
22/05 PREDICA’M
TOMÀS... He lamentat sovint el mal costum que tenim d’usar
expressions espanyoles en detriment de les pròpies valencianes. Cada
llengua té la seua identitat, o siga els seus refranys, sentències,
llegendes... M’hi ha que tenen un solatge comú i antic, en
ocasions universals, però
bona
part
són genuïnes de cada idioma, i no ens para bé, com a valencians,
rebutjar allò que ens identifica per a posar-nos en la boca paraules
i expressions que no ens pertanyen. Per exemple: a un valencià no se
li vorà mai el «plumero», si de cas el plomall. Però al fet de
guipar-li a algú les intencions ocultes, nosaltres li hem dit sempre
«vore-li la gepa a algú». I cap geperut no es veu la gepa, és a
dir, ningú no vol vore’s els defectes propis. I ja que parlem de
gepes i geperuts, recordar-vos que un dels miracles més
espectaculars del cèlebre sant Antoni de Gavarda li’l va fer a un
geperut que se li va aclamar, i la gepa que tenia darrere davant li
la va passar. Hem parlat de sants i aprofitarem per a esmentar els
predicadors. «Predícame, Antón, que me cago com tu sermón», això
fora! En valencià predica Tomàs: Predica’m, Tomàs, que predicant
et quedaràs! I com Tomàs, qui s’explica i no l’escolten predica
a la paret. És a dir, ens fan el cas del porc. I davant d’un
tal menyspreu, ens
indignem:
Parle jo o passa un carro?! I ja n’hi ha prou de «en casa del
herrero cuchillo de palo». Hem de dir: A cal sabater, sabates de
paper. I si és això de «a buenas horas mangas verdes», ni
pensar-ho ni ensomiar-ho! Quan volem expressar que la solució arriba
quan una cosa ja no té remei... apunteu-vos-la: Mort Pascual li
portaren l’orinal! I qui estiga mort, que l’enterren. I el mort a
la fossa i el viu a la fogassa.
23/05
ABACA
SI TIENES QUE ABACAR... Va haver un temps en què els habitants de la
Costera no sabien què era un «cerdo», però coneixien perfectament
quin animal era el porc o bacó. Va haver un temps en què els
habitants de la Costera, com la majoria de valencianoparlants, no
deien ni uec en espanyol, més i tot tenien serioses dificultats per
a pronunciar alguns dels seus sons. La jota (J) castellana, per
exemple. Nosaltres la pronunciem com la resta del mon, com si
diguérem a la francesa. Ara faig un incís sobre història de la
llengua. Poc després de l’infaust Decret de Nova Planta que va
deixar l’antic regne de València amb el títol però sense la seua
històrica sobirania, el rei borbó Felip V, dit l’Incendiari, va
trametre una carta als Corregidores (1717), nou càrrec sorgit de la
imposició de les lleis i institucions castellanes. La carta feia:
«Pondrá el corregidor el mayor cuidado en introducir la lengua
castellana, a cuyo fin dará providencias más templadas y
disimuladas para que se note el efecto sin que se note el cuidado».
Res és lo que diu el paperet! Val a dir que l’Església va ser de
les institucions que amb més interès es va abocar a introduir la
llengua castellana, o siga l’espanyol, entre la feligresia
autòctona, «sin cuidado, sin disimulo y con efecto». La veritat és
que notaren poc el canvi, puix que si la major part de la litúrgia
es feia en llatí, llengua que no entenien, igual els feia que
predicaren en espanyol. La comprensió era la mateixa: ni pruna.
Així, el nou rector de la parròquia de la Llosa de Ranes (ací em
contaren el sussoït), va voler que els seus feligresos s’ensenyaren
una oració en espanyol.
I feia així: «Bajó el Padre, bajo el Hijo, bajó el Espíritu
Santo...» Comentava adés les dificultats dels valencianoparlants
amb el so de la jota castellana, que pronunciàvem
com una K. Ho hem sentit encara en boca dels nostres majors:
Kersei, per jersei;
trakaleo, per trajaleo,
«Abaca
si tienes que abacar, paloma blanca...»
En conseqüència la nova oració quedava pronunciada d’aquesta
guisa: «Bacó el Padre, Bacó l’Hico, bacó l’Espèritu Santo».
I la feligresia autòctona se’n feia creus, pel destrellat, per no
dir-ne la blasfèmia, d’aquella estrambòtica oració que tractava
de porcs (bacons) tota la Santíssima Trinitat.
24/05
A BENEFICI D’INVENTARI. Quan algú rep una herència la llei li
permet acceptar-la sempre que, en el cas que hi haja deutes, no
estiga obligat a satisfer els creditors més enllà del valor dels
béns que hereta. És a dir, tot es posa a pública subhasta i si
després de pagar els deutes en resta alguna cosa, l’hereu ja pot
donar gràcies. Posar-se a benefici d’inventari es mostrar en
públic allò que un ha fet, perquè també siga públicament
valorat. Però si diem que algú està a benefici d’inventari volem
dir que està ficant-se on no el demanen, clavant el nas on no deu.
«Allà estava ell, abocat a la finestra a benefici d’inventari».
És a dir, és un baciner. Un xafarder. Un «dotor». I de baciner,
el verb bacinejar, sinònim de xafardejar i doctorejar o «dotorejar».
I si algú és baciner en grau superlatiu, és un bacinot. Al
baciners els agrada molt esplugar la llémena a la gent, és a dir,
preguntar discreta o indiscretament per a traure-li-ho tot del pap.
Volen sabejar-ho tot. Encara que hi ha qui no cal que l’espluguen
molt, que sense demanar-ho t’ho escudella
amb pèls i senyals. Són
els qui no
saben guardar un secret, i en
diem
que tenen la panxa vernissada. Dels qui porten relaixos (succeït
insubstancial divulgat amb intenció de perjudicar algú, «chisme»)
i llevantances (falsos testimonis, calúmnies) d’ací cap allà i
d’allà cap ací, en diem cabassets femeters (ací ho carregue,
allà ho abocaré) si són hòmens; si són dones són criadetes
sense paga. Però un baciner també és qui s’encarregava de les
bacines d’un hospital, o siga de buidar els orinals dels malalts. I
també qui passa el bací en missa per a fer-ne la col·lecta. Si
diuen que algú està fregant el bací és que està perdent el temps
en algun faena inútil o bé que està donant pel sac. I si t’envien
a fregar el bací és igual que si t’envien a fer la mà, o a
rentar-te amb aigua de tramussos.
25/05
UN BOVALAR DE SENTÈNCIES. Siguem honestos i valents i agarrem sempre
el bou per les banyes, que no ens hagen d’assenyalar per cagarris
ni tampoc per bous mansos. Els bous braus els toregen a la plaça.
Diguem les coses quan cal, en el mateix moment, que no queda bé això
de callar per no mullar-se i en acabant parlar a bou passat,
pontificant a misses dites com qui se la sap tota i en realitat no
sap fer una o amb un canut ni quants dits té a la mà. Igual que els
qui es miren els bous des de la barrera, uns altres sompos. Per tant,
diguem-ho prompte i clar: si t’agraden els bous serà perquè eres
una vaca. I ara si voleu brameu, si cal com a jònecs, és a dir, com
a bous jóvens. Aquell estava fort com un bou, ben guaixat, però
aquell altre estava fet un bou, o siga molt cabrejat. I un bovalar és
el lloc on pasturen els bous. Però si diem que hi havia un bovalar
de gent és que n’hi havia, de gent, per a parar un carro. I qui
diu un bovalar de gent diu un bovalar de sentències, com les que
portem ressenyades ací. I encara una endevinalla: Dos biris-biris,
dos vares-vares, un aüixador de mosques i quatre bengales. Què és?
De què parlàvem? Del bou! Dues orelles, dues banyes, una cua i
quatre potes. I si anem a pas de bou, anem a poc a poc. I com fa la
cançoneta? «Caguerà de bou, quan plou s’estova. La de burro no,
perquè cau espitjà!» (pitjat o espitjat: «apretat»). I més caga
un bou que cent oronetes.
26/05
DE LA FAMÍLIA. Dels teus vullgues dir, però no sentir. Ens agrada
desvanir-nos dels qui porten la nostra sang, però no ens cau bé que
algú de fora en malparle. Però si diem que algú és una
escopinyada de son pare, no volem insultar-lo, sinó que exalcem la
virtut de la mare, ja que volem dir que es cagat a son pare, i qui
s’assembla al pare, honra la mare. O
això diuen. I
com ens agrada que atenguen bé els nostres fills, diem que qui al
meu fill moca, a mi em besa en la boca. Normalment, els testos
s’assemblen a les olles, i les estelles als troncs, o siga que els
fills retiren als qui els han engendrat. Si el pare músic, el fill
ballador. Fill de gat, gatet. Si
son pare és fetge i sa mare freixura, a qui ha de semblar la
criatura?
Aquest me l’ha passat una amiga d’aquestes
notes
de confinament:
Als fills de les meues filles cadira, i als fills dels meus fills pa
i carril. Està clar, no? De la mateixa raó: A
la filla pa i cadira, i la nora pa i fora. I tots d’un mateix
ventre i cada u d’un temple. I crieu fills i criareu porcs, o
corbs. Per tant aneu amb compte, perquè al vell, foc amb ell. I del
tall de la sentència final, la
història que
vos
contaré: Això
eren pare i fill, i el
pare era molt vellet, no tenia salut i no podia treballar. El fill va
pensar que en aquelles condicions millor portar-lo a l'hospital de
pobres i que se'n feren càrrec les monges. L'endemà, de bon matí,
el fill va aparellar la mula, va carregar son pare i
s'encaminaren cap a l’asil. Quan portaven una bona tongada, es van
detindre a refer l’alè. En això que el pare va i diu: «Ací
mateix vaig parar jo quan també portava mon pare a deixar-lo a
l'hospital de pobres; ací es va parar mon pare quan portava son pare
a deixar-lo a l'hospital de pobres; ací et pares tu a deixar-me a mi
a l'hospital de pobres, i ací es pararà un dels teus fills quan et
portarà a deixar-te a tu a l'hospital de pobres…» El fill, en
escoltar-lo,
es va quedar tot cavil·lós. I en això, pensa lo
que pensa i li diu a son pare: «Pare, he decidit que jo no vull que
els meus fills em deixen en l'hospital de pobres com vostè va deixar
son pare, i son pare a son pare, com jo volia deixar-lo a vostè ara.
Ací es trenca la cadena».
I pare
i fill
se’n tornaren cap a casa. La història és antiga. Així que
cadascú l’actualitze com vulga. Si vol.
27/05
SANG. Si som de la mateixa sang és que som família, i la sang tira,
i molt. On
no hi ha sang no es fan botifarres, que vol dir que on no hi ha
relació de família no pot haver lligam fort, que els germans es
tiren dels cabells i no es fan mal. Cal recordar que fer botifarra
amb algú és tindre una relació molt estreta, carn i ungla. De tota
manera, la filosofia popular té per a totes les opinions, que la
fira i la família cadascú la conta com li va. I encara que pareix
idèntica, atenció que no vol dir el mateix: Sense sang no es poden
fer botifarres, que vol dir que tota acció requereix prendre riscos,
posar una inversió, fer un esforç, un sacrifici. Tornant
a la família,
a voltes la confiança de la sang converteix un parent en una
caparra, que te
la
xupla fins a deixar-te sem, sense suc. De xicotets fèiem harca
contra el carrer de dalt, la plaça de baix o el carrer d’enmig,
però la pedregada cessava quan cridàvem: Sang! Cosa que volia dir
que a algú li havien badat el cap, i llavors la batalla s’acabava.
Si diem que algú té la sang a l’ull és que és jove i fort. Si
diem que la té de nap o d’orxata, que té poca espenta, que és
d’olis pesats. Si la té blava, és de l’aristocràcia.
Modernament,
a
l’aristocràcia li
agrada lluir
la pell bronzejada, ben negrellonets. Antigament, això de prendre el
sol era cosa de la servitud, de la classe treballadora i esclava. Els
senyorets, per a diferenciar-se de la plebs, no es posaven al sol ni
per saber morir, i en conseqüència mostraven
una
pell blanquinosa, quasi transparent, tant que se’ls notaven les
venes blaves, d’ací que consideraven que tenien la sang blava i no
roja com la resta dels humans. El Saginero és un personatge
monstruós amb el que ens aporegaven de xiquets, amb la intenció que
no ens allargàrem molt del rogle de casa. Deien que es bevia la sang
de les criatures, o els la treia per a vendre-la a les famílies
riques que tenien fills malalts. Els de la sang blava, tota la vida
ens han xuplat la sang roja als treballadors. Si parlem per a fer
sang, és que parlem per a fer mal, per a ofendre. Si hem suat sang
per aconseguir alguna cosa és que hem hagut de fer un gran esforç;
ens ha costat sang. Fer les coses a sang freda: calculadament,
fredament, sense escrúpols. I fer-les a sang calenta: impulsivament,
sense pensar. I les coses que ens fan encendre o bullir la sang són
les que ens indignen, ens enrabien. I quan algú ha plorat sang és
que ha patit molt. Quan de xiquets ens fèiem una ferida, dèiem que
per la sang se’ns enfugiria l’animeta, i ploràvem del disgust. A
qui li agraden les pel·lícules de sang i fetge, s’ho passa de
cine amb escenes de budells a l’aire, cossos esquarterats i
assassins de destral i motoserra. La sang de Crist se la beuen els
capellans en missa, i diuen que fa gust de vi ranci, però a mi
m’agrada més el moscatell o mistela; serà perquè soc descregut i
poc aficionat a les coses de missa.
28/05
VA DE BURROS. Burro és realitat un castellanisme. Molt arrelat, sí,
però castellanisme. En valencià solíem dir ruc. Quan el xiquet es
posa dessentit i rabut (rabiüt) encara diem que està ruquet. I
alaba’t, ruc, que a vendre et duc!, diem dels qui bafanegen i se
les pinten a l’oli. També solíem dir ase, però per aquest rogle
de la Costera ha quedat només per a denominar la mosca d’ase,
mosca que pica fort com el tavà o tave. I si t’arreen un bon tave
és que t’han arreat una bona hòstia. I segons el burro,
l’albarda, és a dir, segons el personatge, els compliments. I
arre, burro, caga diners! Si hi ha estafadors és perquè n’hi ha
que volen ser estafats. En la Fira de Xàtiva, un home mostrava un
burro que volia vendre’s. Li donava a menjar, i li feia: Arre,
burro, caga diners! I quan el burro cagava, dels bonyigos treia dos o
tres monedes. Un d’eixos pardals que es pensen que saben més que
la fam, ho va guipar i va pensar que amb un burro així tindria la
vida solucionada. I li va preguntar a l’amo si tenia el burro a
vendre. I l’altre li va dir sí, si li oferia un bon preu. I
regatejant regatejant, s’avingueren. I val dir que va comprar el
burro a preu d’or. Així que se l’emporta cap a casa i li explica
a la dona que aquell burro caga diners, que es faran el renyó d’or
i a partir d’ara cada dia tiraran el burro per la finestra, és a
dir, viuran gastant a tutiplé perquè tindran diners a cabassos.
Diners que cagaria el burro. A fi que l’animal cagara els seus
diners en el lloc adequat, li van posar a manera d’estora el millor
llençol de fil de tenien i li oferiren l’herba més fina i més
fresca. Van dir les paraules màgiques, «Arre, burro, caga diners!»,
i van seure a esperar que es produïra el prodigi. Per fi el burro va
cagar. Bons bonyigos. Però ni desgrunant-los amb les mans hi
trobaren una sola moneda. I com més va cagar, més bonyigos va
deixar. De monedes, cap ni una. Pensant-se estafat, l’home va
mamprendre el burro i se’n va tornar a la fira. Qui li l’havia
venut, encara estava allà, i li va exigir que li tornara els diners
perquè l’havia estafat, ja que aquell burro només cagava bonyigos
i ell havia vist amb els sus propis ulls com cagava monedes. El
venedor li va dir que de cap manera l’havia estafat. I l’altre
insistia que ell havia sentit com li deia al burro: «Arre, burro,
caga diners!», i el burro havia cagat monedes. Llavors el venedor li
pregunta: Vostè què li ha donat de menjar al burro? I l’altre
exclama, fora d’ell: Herba! I el venedor remata: Ho veu? Si li
haguera donat a menjar diners, diners haguera cagat. Els burros, com
les persones, caguen lo mengen. (Que ningú no dona duros a quatre
pessetes, i si en dona és que són de mentiretes).
29/05
EL BURRO I LA BURRERA HUMANA. Qui
llava el cap a un burro perd sabó i temps: ho diem quan malbaratem
faena i explicacions amb gent que no atén, que no canvia de solc ni
que el maten, que va la seua enrònia i no caurà del burro encara
que l’espenten: llavar-li el cap a un tinyós. I és que cosa
pròpia dels burros és la burrera, o siga l’estupidesa humana de
proporcions incalculables. Això diu que era un pare i un fill que se
n’anaven cap a l’horta, el pare a peu i el fill, un sagal, a
cavall del burro. En això que topen amb un grup de gent que venien
de
cara
a ells. En passar-los, senten que critiquen: «Aguarda’t:
el pobre vell a peu i el xic poll a cavall. Quina poca consideració,
la joventut d’ara!». El sagal diu: «Pare, munte vostè i jo
seguiré a peu». I així continuen la marxa, el pare a cavall i el
fill a cama. En això que tornen a trobar-se un altre grup de cara, i
en passar-los també senten que critiquen: «Aguarda’t:
el pobre xiquet a peu i son pare ben descansat a cavall del burro!».
Al pare li agarra mala consciència, desmunta i continuen els dos a
peu. En això que torna a vindre’ls de cara una altra colla de
gent. I en passar-los, també critiquen: «No sé qui serà més
burro, si el de quatre potes o els dos de dos, perquè mira que
tindre un burro i anar els dos a peu...» Pare i fill es quedem
mirant-se, i son pare li pondera: «Fill meu, anem com ens done la
gana, perquè si hem de fer cas del que diu la gent acabarem agarrant
mosques amb un gamber».
30/05
EL BURRO DEL RECTOR DE SOLLANA. Burro calent, porta la carrega i no
se la gent. Ser més burro que Tronc, que va vendre la moto per a
comprar-se gasolina. I qui siga burro que l’albarden. Passar la
vida com el burro de Victòria (o burro Vitòria), sense pena ni
glòria. I cas gros de burrera humana, el del rector de Sollana. Això
va afirmar el mossèn, que els animals s’ho ensenyen tot, inclús a
no menjar. I va fer públic que ho anava demostrar. Al seu burro,
cada dia li llevava una grapat de farratge i unes quantes garrofes
del menjar. La gent, quan trobava
el mossèn li preguntava pel progrés de l’experiment, i el rector
se n’ufanava: «Cada dia li’n lleve un poc, i l’animalet
aguanta». I passaven els dies, l’experiment prosseguia, la gent
preguntava, i el rector, ufanós, contestava: «Cada dia li’n lleve
un poc, i l’animalet aguanta». Fins que un dia, en
arribar a la quadra, se’l va trobar estès. I així se’n
lamentava, de la mort del burro: «Ara que ja l’havia ensenyat...»
A
ell, la
sentència
l’ha fet famós com a exemple de burrera, a
nosaltres
ens adverteix
que
hi ha objectius tant impossibles com estrafolaris que el sentit comú,
de primeres, ja desqualifica. Així que pondereu amb el trellat els
vostres propòsits, no vos passe
com a rector de Sollana, que quan va ensenyar el burro a no menjar se
li va morir de gana.
31/05
EL BURRO I L’HACA. Encara li quedava corda al burro. Afegisc al
rastre una altra expressió que m’han passat d’entre els qui
tenen a bé llegir aquest diari desficiós: S’ha quedat com la
burra del Bessó, amb la pell i la figa. Amén! I aquesta l’he
trobada en un llibre i m’ha fet gràcia i goig: Qui fia de frares i
llaura amb burret, al cap de l’any collita de pets! Quan pensem que
les coses ja no podien anar a pitjor i empitjoren, clamem: Tot ho
teníem, això mos faltava: que el burro tirara coces! I una coça
és també una guitza. Que és sinònim de punyeta. «Els pòlips de
la guitza!», va lamentar-se aquell home en eixir de la consulta del
metge. I fer la guitza és fer la punyeta, que és també fer
l’esqueta, i qui fa l’esqueta és un esguisca. I aquesta me l’he
trobada en un llibre, i
afirma
que la diem a Xàtiva, però jo no l’he
sentida mai: estar a o anar-se’n a la quinta guitza (a la quinta
punyeta, a la quinta forca). Els més revolucionaris recordareu
potser quan exigíem que llevaren l’estàtua eqüestre que hi havia
a la plaça del Caudillo de València, avui de l’Ajuntament.
L’estàtua de l’infame dictador «de veu de pildorí», segons
expressió sentida en boca de vells republicans, sense que encara
avui no haja trobat en cap diccionari què vol dir «pildorí». En
qualsevol cas, el crit democràtic exigia: «El burro i l’haca,
fora de la plaça!» I parlant d’haques, proveu a dir-ho sense fer
botiges: Pare, l’haca l’he treta, l’altra haca la trac?
01/06
PUTES. Atenció si teniu roba estesa. I si sou dels qui se l’agarreu
amb paper de fumar en matèria de llenguatge popular i llibertí, no
seguiu avant que vos faran mal les orelles. Quan érem xiquets hi
havia paraules que quan
les pronunciàvem
havíem de córrer a confessar-nos i fer-ne penitència. I no volíem,
però a vegades ens feien
caure
en el parany: Digues molt apressa un «mocadoret de pita pura pita
pura pita pura». I se’ns entravessava la llengua i acabàvem diem
«pita puta pita puta». Pecat! A confessar-se.
Temps
era temps, tenia fama València de ser el més gran bordell d’Europa:
la ciutat de les fembres pecadrius. A Xàtiva, fins a finals dels
anys 50, crec, hi va haver el carrer de les Xiques, denominació sens
dubte més fina i discreta ‒eufemística‒. En realitat eren dos
carrers: Farges i Tomàs, paral·lels a nobilíssim
carrer Montcada i al convent de les clarisses, al torn del qual
solien deixar els fills no desitjats o impossibles d’alimentar.
Mala
fama tenien les putes, i això que es dedicaven a donar plaer. No hi
ha insult més terrible que dir-li a algú fill d’una ressacsà de
putes i gossos. I a gosades que el cabreig ha de ser gros quan algú
es caga en totes les putes de l’infern. El cas és que sempre tenim
putes en la boca: Hòstia puta! Quina puta merda! La puta que l’ha
parit! Cague’n la puta! Puta misèria! Ens caguem més en la puta
que en Déu, que ja és cagar-se a muntó. Dona finestreta, puta o
malfaenera. Quan volem donar a entendre un gran caos i desordre diem:
allò sembla una casa de putes sense ama! Ah, l’ama de putes...!
Ofici tan antic com fer de puta. I què dir del puter, també dit
femeller? Si l’ofici és antic, el vici de fer-ho pagant és de la
mateixa època; són faves comptades. I només és puta si cobra en
metàl·lic, no barat a menjar (encara que siga la desgràcia de la
fam la causa que ha dut moltes dones a fer de putes): Pa’ ser puta
de cassoleta, més val tindre la figa queta. I que falsa és,
moralment parlant, la persona a qui assenyalem dient-li puta
primerenca, beata tardana, que de vella critica allò que feia de
jove. I puta és la sota d’oros. I si volem dir que un home no és
de fiar, que és perillós, també és puta: «Ves alerta amb eixe
que és un puta». I sinònim de puta és bagassa: pluja d’estiu i
plor de bagassa, prompte passa. Assenyala una altra falsedat: la
d’una pena que dura només el moment de la comèdia de les
llàgrimes, però que tot seguit s’oblida. Qui no té dona ni
bagassa, ell s’apedaça. Que vol dir que ja s’apanya a soles, que
amb la maneta es fa el mànec lluent.
02/06
CARABASSA. Ser o estar carabassa: estar
mec, fava,
ninot, taratot.
Si voleu ofendre algú digueu-li carabassa porquina. Si una cosa no
val res, val menys que una carabassa porquina, o que una carabassa
buida. Amb aquestes carabasses no es fa el famós l’arnadí de la
Costera. Per cert, que en algun poble de la Ribera també se’n fa,
però li diuen carabassa santa. Quan no s’havien inventat els
flotadors de plàstic, s’apanyaven amb carabasses buides. D’ací
que quan volem dir que algú és llest i espavilat diem que nada
sense carabasses; que no li calen ajudes, vaja! I si nada amb
carabassins és que ha fet molts diners. De carabassa, ni poca ni
massa: el mínim abús la fa indigesta. Diuen que les pipes de
carabassa són inhibidores del desig sexual, per això els monjos
solien menjar-ne als
convents, a manera de bromur. Algú se’n recorda del joc de la mare
carabassera? Primer de tot triàvem la mare carabassera, que era qui
donava el número a cada jugador. I començava: Tinc una carabassera
que la regue, la regue i només em dona 3 carabasses. Qui té el
número 3, replica: ¿Com que tres? I la mare carabassera pregunta:
¿Què quantes? I el jugador número 3 diu, per exemple: Nou! I la
mare carabassera: Tinc una carabassera que la regue, la regue i només
em dona 9 carabasses... I així va continuant, perquè és un joc
d’atenció i qui s’encanta quan diuen el seu número, paga
penyora. ¿I què vol dir encarabassinar-se? Agafar
una idea forta o una passió ardent: «S’havia encarabassinat amb
Maria». «Allí, el tenies, fent figuretes de paper tot
encarabassinat». I a ningú li agrada que ni donen carabasses, ni en
els exàmens ni en l’amor... Però, quin és l’origen de
l’expressió? Diuen que quan un xicon demanava una xicona, per a
comunicar-li si l’acceptaven a ca la nòvia el convidaven a dinar.
Si de postres li donaven carabassa, és que no el volien ni per a
marit ni per a gendre. Potser d’aquest costum provinga el nostre
verset, recitat per algun candidat rebutjat que ara treia defectes al
plat, quan ben a gust se’l volia candongar:
Carabassa
m’han donat,
jo
l’he presa per meló.
Més
m’estime carabassa
que
casar-me amb un pendó.
03/06
TORTS I CEGOS. No hi veu un burro a tres passes. No s’hi veu una
molla. S’hi veu menys que un gos pel forat del cul. Qui t’ha vist
i et veu, mateta de fenoll! I qui no s’hi veu està cego, o cec.
Estar cegó amb algú: no trobar-li cap falta ni defecte. Anar
cego: no saber cap on pegar. No
hi ha pitjor cego que qui no vol vore. I si li falta un ull, és
tort. I més val tort que cego, perquè
en el país dels cegos el tort és rei. Però,
no em fotràs, tort, que per un ull t’hi veus!
‒Gallineta
cega, que se t’ha perdut?
‒Una
agulla i un canut.
‒Busca-la
per terra.
‒No
la trobe.
‒Busca-la
pel terrat.
‒No,
que se’m menjarà el gat.
‒Pos
busca qui t’ha pegat!
EL
CEGO ESPAVILAT: Això diuen que li va passar a un cego que guardava
els diners en un forat que tenia a casa, i un dia es va adonar que
li'ls havien furtat. Com siga que sospitava que els lladres havien de
ser de la contornada, i coneguts d'ell que sabien on ho guardava tot,
se li va acudir de parar-los una trampa. Així, anava per carrer
dient en veu alta: «On
tinc deu, demà en posaré deu més». Per on anava ho repetia sense
parar: «On tinc deu, demà en posaré deu més». Fins
que la notícia va arribar a orelles dels lladres. S'ho parlaren i
decidiren que els convenia que el cego no s'adonara que li havien
robat, i així l'endemà doblarien el botí. Ràpidament referen els
diners que havien furtat, perquè el cego no sospitara. I tan bon
punt ho feren, el cego va recuperar els seus diners i els va alçar
en un altre amagatall.
04/06
COM
VA
L’ORGUE?
En trobar-nos amb un conegut li preguntem, a manera de salutació:
«Com va l’orgue?», o siga, com va tot, com va la vida, la
salut...
Sovint hi ha una resposta irònica: «L’orgue bé, l’organista
fotut». Els esmoladors solen anunciar la seua presència al carrer
fent sonar un orgue de boca. Antigament, els dies de festa, músics
volanders solien amenitzar les zones de passeig amb òrguens de
maneta; n’hi havia de xicotets, que es portaven a coll, i de
més
grans que necessitaven rodes. I un orgue és també un acordió, i no
fa molt
de
temps encara s’organitzaven balls, públics i privats, amb l’única
presència musical d’un solitari organista que se sabia les cançons
de moda. Si volem ofendre algú poden dir-li «bossa d’orgue», o
siga fava, tarròs, inútil. Anar tes com un orgue: estirat
i seriós, com els llargs tubs dels òrguens. Aquests
instruments més imponents, que encara podem contemplar i escoltar en
algunes esglésies valencianes, emeten la seua música gràcies a
l’aire que fa circular pels seus tubs unes manxes. I diuen que no
és igual manxar que tocar l’orgue, que vol dir que uns manen i uns
altres són manats, que uns pasten i uns altres van al forn, que hi
ha classes socials. Encara que dins les classes baixes també hi ha
jerarquies, o almenys aspiracions. «Eixe es pensa que es casarà amb
la filla del manxador de l’orgue!», ens referim a algú pretensiós
i petulant. I pera tancar, deixar constància que un dels més grans
compositors d’orgue va ser el valencià Joan Baptista Cabanilles
(Algemesí, 1644-València 1712).
05/06
DE LA MORT (primera part). Com ja sabeu: el mort a la fossa i el viu
a la fogassa. Era costum quan algú moria que el dol s’allargara
molt i certes coses habituals deixaren de fer-se: la frontera de casa
no s’emblanquinava, el picaport no es brunyia, no es portaven
cassoles al forn... Les dones havien de vestir de negre durant mesos,
i sovint encadenaven dols familiars fins al punt que no tornaven a
posar-se un vestit de color en tot el que els restava de vida. I més
sobre el dol: no et burles del meu dol que quan el meu serà vell, el
teu serà nou: no
convé burlar-se de les penes dels altres, perquè com diu una altra
sentència, qui no tinga, que espere.
I
cada
u plora el seu dol a la vora del seu cresol-
Quan
les campanes toquen a morts, primer revelen el sexe del finat: dos
tocs, dona; tres, home. Quan és
un albat, xiquet que ha mort sense tindre encara ús de raó,
tocaven: cel-cel, cel-cel! Perquè els albats, segons la tradició
catòlica, anaven directament al Cel perquè
no podien haver pecat.
Se’ls enterrava amb sudari, taüt i creu blanca. Era costum ballar
la Dansa del Vetlatori en la casa on havia mort un albat. Els canvis
de costums feren desaparèixer la Dansa del Vetlatori dels rituals
funeraris valencians. A la Costera, sembla ser que l’última vegada
que es va ballar va ser a la Llosa de Ranes, a finals de la dècada
dels 20 del segle passat.
Menja
molt, caga fort i no tingues por de la mort. Abans, les morts
«naturals» solien ser: per accident, de repent o d’un mal lleig.
Ser una cosa de mala mort és que no val res. Morir a mala mort és
morir de forma violenta. Pagar la mort d’algú, o tindre algú la
mort pagada: assassinar-lo mitjançant un sicari: al roder Galima,
mort d’un colp de destral entre cap i coll a Navalón, li va pagar
la mort el roder més poderós de la Costera: Miquel de Mas.
06/06
DE LA MORT (segona part). Ser un mort de fam: ser un ningú. Tindre
por de morir vestit: mostrar poca decisió, ser un covard. Diuen que
qui menja ceba no tremola després de mort, però no diuen per què.
Potser ho va començar a dir algú que es dedicava al cultiu de la
ceba i volia fer mercat. A tots ens en toca una! Ho diem precisament
per a constatar que ací no es queda ningú per a nap de llavor. El
mort li diu al degollat: qui t’ha fet eixe forat? La mort és
certa, l’hora incerta.
LA
MORT I EL TRASQUILONAT. Això diuen que era un forner que en arribar
a certa edat va començar a pensar en la imminència de la mort.
Tenia ell por que, per l’edat que tenia, prompte vindria la mort a
endur-se’l. I tot era calfar-se el cap per trobar la manera
d’evitar-ho. Un dia, va reunir la família i els va dir que es
vestiria com si fora un xiquet i que es tallaria el monyo a
trasquilons i que si venien preguntant per ell que sempre digueren
que se n’havia anat. I això va fer i així van passar el dies,
faenejant el forner per dins del forn, sense fer-se present, vestit
com un xiquet i amb el cap trasquilonat. Fins que un dia va aparèixer
pel forn una dona molt seriosa de caràcter i vestida de manera
elegant. Va preguntar pel forner, i el fill que la va atendre li va
dir que no estava, que se n’havia hagut d’anar a Moixent a
comprar farina i que no sabien quan tornaria. Llavors la dama es va
presentar: Jo soc la mort i tinc l’encàrrec d’emportar-me el
forner. Però com que ell no està i jo he d’emportar-me algú,
m’enduré el xiquet trasquilonat que s’amaga en l’alcavor... I
és que de la mort ningú s’escapa, ni el pobre, ni el ric, ni el
Papa.
07/06
ADÉU. S’ha acabat el xavo. Tanquem
la paradeta. Aquest
diari de
confinament ja
està combregat i pernoliat. Cal dir adéu. Ho
direm, primerament,
a
la manera original
i antiga, sencera: Adéu siau encomanats! Que Déu us guarde i us
acompanye en el camí, venien a dir. Però Déu
apareixia poc quan els roders robaven a punta de trabuc els qui
s’aventuraven a fer viatge; en canvi, era
el dimoni qui
s’amagava
darrere els garrofers i esperava
els viatgers que hi passaven
incauts: un bufit gelat al bescoll, el viatger moria
i feia
via
amb el dimoni cap a l’Infern. Després ho acurtàrem, això del
comiat tan refistolat, per allò de l’economia lingüística, és a
dir, d’expressar
més amb les
paraules mínimes,
sovint amb sobreentesos: Adéu-siau! I com que així i tot encara
rebastava, acabàrem
dient-ho més
curt i reballat: Au! Encara
que després els descontents li afegiren una
filigrana: Au, cacau! I
uns altres, doble
filigrana: Au, cacau! I a vore vindre!
I
recordeu que encara hi ha passa de virus. Que no vos agarre. I si vos
agarra que siga fluixet, per a immunitzar-vos. Així
que:
Cuideu-vos.
A
seguir bé.
Que
estigueu bons.
En
vore-mos, junts!
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada